Ejemplos del uso de "Handvoll" en alemán
Lediglich eine Handvoll von ihnen sind es tatsächlich.
И только очень немногие из них действительно будут важны.
Diese Todesfälle sind größtenteils auf eine Handvoll risikoreicher Verhaltensweisen zurückzuführen:
Эти смерти в значительной степени обусловлены несколькими рисковыми привычками:
Sie wollten nicht, dass eine Handvoll Designer die grundlegenden Bausteine für unsere Kleidung besitzen.
Суд хотел избежать ситуации, когда небольшая кучка дизайнеров владеет формообразующими элементами одежды.
In der Tat kennt man zur Zeit nur eine Handvoll möglicher und brauchbarer Quantenalgorithmen.
В действительности, на данный момент известно немного полезных квантовых алгоритмов.
Um die Welt sicher zu machen, reichen die Bemühungen einer Handvoll großer Mächte nicht aus.
Усилий всего лишь нескольких крупных участников не будет достаточно для обеспечения безопасности всего мира.
Neulich habe ich für das Magazin "Magic" eine Handvoll Ambigramme mit Namen von Bühnenmagiern gemacht.
Недавно я создал для журнала "Magic" несколько амбиграм имен магов-чародеев.
Es gibt buchstäblich nur eine Handvoll Gleichungen die benötigt werden, um die Aktivität des Neocortex zu simulieren.
Всего лишь несколькими уравнениями можно смоделировать деятельность неокортекса.
Wie gehen wir endgültig mit Nordkorea um, das vielleicht bereits im Besitz einer Handvoll von Kernwaffen ist?
Как предпринять решительные действия в отношении Северной Кореи, которая, вероятно, уже обладает несколькими единицами ядерного оружия?
Man vergleiche dies mit der bloßen Handvoll gesegneter Personen aus diesen Regionen, die von früheren Päpsten ernannt wurden.
Эти доли необходимо сравнивать с совсем небольшим количеством блаженных из этих регионов, названных предыдущими папами римскими.
Vor dem Großen Sprung Vorwärts konnten sich die wenigsten städtischen Kommunen mehr als eine Handvoll politischer Kader leisten.
До "большого скачка" китайские города едва могли содержать нескольких государственных работников на полную ставку.
Es sind nicht mehr eine Handvoll vornehmlich westlicher Mächte, die globale Probleme lösen, Krisen managen oder allgemeingültige Regeln festlegen.
Глобальные проблемы больше не решаются, кризисы не управляются, а глобальные правила не определяются, за исключением того, как это реализуется по старинке, в основном западными державами.
Sie basiert auf ein paar tausend Menschen, von denen wir Proben nahmen, auf einer Handvoll Gruppen auf der Welt.
Все это сделано на основании генетических данных нескольких тысяч людей, которые участвовали в исследовании, это всего лишь несколько популяций в мире,
Es würde ausreichen, wenn eine Handvoll CEOs und Ministerpräsidenten ihre Bereitschaft erklärten, einen derartigen Kredit auf Fallbasis in Betracht zu ziehen.
Достаточно будет, если некоторые высшие руководящие менеджеры и премьер-министры выразят свое согласие прибегать от случая к случаю к помощи подобного органа.
Er hatte also eine handvoll Schrimps, vielleicht sieben oder acht, und als Beifang all die anderen Tiere dort auf dem Deck.
Он держит жменю креветок, около 7-8 штук, и другие животные на палубе лодки- это прилов.
Eine Handvoll Häuser, von denen der Putz abbröckelt, verrosteter Stacheldraht und eine schmuddelige Toilette standen am Anfang der Souveränität von Transnistrien.
Глыба обветшалых зданий, ржавая проволока и грязные уборные отмечают начало продвижения по территории суверенного Приднестровья.
Willkommen in der aktuellen Realität Amerikas, in der Bedrohungen aufgebauscht werden, damit eine Handvoll von Insidern einen großen Reibach machen kann.
Добро пожаловать в сегодняшнюю реальности Америки, в которой угрозы раздуты так, что несколько инсайдеров могут нагреть на этом руки.
Was die internationale Ruhe am meisten stört, ist, dass eine Handvoll von Nichtnuklearstaaten, die den Vertrag unterzeichnet haben, heimlich gegen ihn verstoßen hat.
Более тревожным для международного спокойствия является то, что несколько государств, обязавшихся не стремиться к обладанию ядерным оружием, тайно нарушили соглашение.
Nach Jahrzehnten der Instabilität haben sich eine handvoll lateinamerikanische Länder - insbesondere Chile und Mexiko - zu Beispielen für Besonnenheit, Sparsamkeit und makroökonomische Stabilität entwickelt.
После десятков лет нестабильности лишь немногие из них - в частности, Чили и Мексика - стали примером бережливости, осторожности и стабильности в макроэкономике.
Die Ungewissheiten in der Nachfolge haben einen verdeckten Krieg um Besitz und Einfluss zwischen einer Handvoll Clans heraufbeschworen, aber das System verträgt keinen ausgewiesenen Sieger.
Неопределённость с преемником спровоцировала тайную войну за собственность и влияние между группой различных кланов, но данная система не может дать кому-либо абсолютную победу.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad