Ejemplos del uso de "Herrscher" en alemán
Die saudischen Herrscher stehen also vor einer klaren Wahl:
Таким образом, выбор для саудовских лидеров является абсолютным:
Ein derart mächtiger Herrscher muss über jeden Vorwurf erhaben sein.
Поэтому в планемогуществадаже самодержцу не на что было бы пожаловаться.
Die Staaten blühen nur, wenn entweder Philosophen herrschen oder die Herrscher philosophieren.
Государства процветают или тогда, когда господствуют философы, или тогда, когда господа философствуют.
Prometheus als gütiger Herrscher, der die Früchte des Fortschritts unter den Menschen verteilte.
Прометей был великодушным монархом, который рассеял фрукты прогресса среди своих людей.
Statt den libyschen Herrscher Oberst Muammar Gaddafi zu ächten, empfing er ihn in Kairo.
Вместо того чтобы подвергнуть остракизму ливийского лидера, полковника Муаммара Каддафи, Мубарак приветствовал его в Каире.
Über sich selbst, über seinen eigenen Körper und Geist ist der einzelne souveräner Herrscher.
Самим собой, своим телом и разумом, человек может распоряжаться по собственному усмотрению.
Wie werden die russischen Herrscher ihre erhöhte Macht und ihre umfangreichere Freiheit zum Manövrieren nutzen?
как стоящие у власти будут использовать свою укрепившуюся власть и свободу маневрирования?
Der Artikel war falsch, denn Hongkongs tiefste Wunden stammen nicht von Chinas Herrscher, sondern sind selbst beigebracht.
Статья была неправильной, потому что самые глубокие раны Гонконга были получены не от китайского правления, а были нанесены Гонконгом самому себе.
Präsident Jiang und Chinas Herrscher hatten nur sehr wenig, wenn überhaupt etwas, mit irgendeiner dieser Entscheidungen zu tun.
Президент Цзян и китайское руководство оказали незначительное влияние, если оно вообще было, на принятие таких решений.
Der Iran, ein multiethnischer Staat, dessen Herrscher um die Verbesserung des nationalen Zusammenhalts kämpfen mussten, ist da nicht anders.
Иран, многоэтническое государство, чьи лидеры старались изо всех сил, чтобы добиться единства, не является исключением.
Die Verfassung muss reformiert werden, aber nicht um die Macht von einem allmächtigen Herrscher auf den anderen zu übertragen.
Необходимо провести реформирование конституции, но не для того, чтобы передать власть от одного неподотчетного руководителя другому.
Es genügt allein zu sagen, dass die Beamten des Zaren ohne die Erlaubnis ihrer Herrscher niemals verklagt werden konnten.
Достаточно упомянуть тот факт, что на царских чиновников нельзя было подать в суд без разрешения их начальников.
Großbritannien versagte in Amerika und die französische Krone in Frankreich, weil die Beherrschten die Autorität der Herrscher nicht mehr anerkannten.
Британия потерпела поражение в Америке, а французская корона во Франции, потому что их собственные поданные перестали признавать их власть над собой.
Wir erklären uns voller Stolz zum Herrscher über die Natur, die Tiere zu Lande und zu Wasser uns zu Diensten.
Мы гордимся положением хозяев природы, царящих над животным миром морей и суши.
Die 1957 von einer Expertengruppe unter der Federführung der ehemaligen britischen Herrscher des Landes formulierte Verfassung enthält zwei scheinbar widersprüchliche Klauseln.
Составленная группой экспертов в 1957 году при содействии бывшего британского руководства страны конституция содержит два на вид противоречивых положения.
Durch die vom Ägypten des Gamel Nasser ausgelösten nationalistischen Revolutionen der 1950er und 1960er Jahre wurde das saudische Herrscherhaus beinahe gestürzt.
Националистические революции 1950-х и 1960-х, вдохновленные и заряженные Египтом Гамаля Насера, почти свергли Дом Сауда.
Sogar bei den Scientologen muss man erst einen Persönlichkeitstest machen, - - bevor sie einem alles über Xenu, den bösen galaktischen Herrscher, erzählen."
Ведь даже Сайентологи усведомлённо проводят психологический тест перед тем, как начать - - рассказывать людям о Ксену, злом междугалактическом властелине.
Kronprinz Abdullah, der seinen kranken Halbbruder König Fahd als Herrscher Saudi-Arabiens de facto vertritt, würde gern als großer Reformer angesehen.
Наследный принц Абдулла, фактически правящий Саудовской Аравией вместо своего сводного брата-инвалида, короля Фахда, очень хочет, чтобы его воспринимали как сторонника реформы.
Konfuzianismus erhebt die idealisierte Bindung zwischen Vater und Sohn zum Vorbild für alle menschlichen Beziehungen, so auch zwischen Herrscher und Beherrschten.
Конфуцианство возвеличивает идеализированную связь между отцом и сыном как модель для всех взаимоотношений между людьми.
Die Zaren kannten bis zum Beginn des 12.Jahrhunderts keinen gesetzlichen Zwang, welcher zum Beispiel den Absolutismus westeuropäischer Herrscher unterband oder behinderte.
До начала двадцатаго столетия, у царей не было легальных сдерживающих факторов, на подобие тех, что ограничивали абсолютизм монархий Западной Европы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad