Ejemplos del uso de "Laufen" en alemán con traducción "течение"
Traducciones:
todos549
течение99
идти85
работать46
бегать39
бежать26
ход23
бег15
движение3
пробежка1
забег1
otras traducciones211
Innerhalb von fünf Jahren begann diese aussergewöhnliche Sache zu laufen.
В течение пяти лет начало присходить нечто невероятное.
Das WFP hat ausreichende Vorräte angelegt, um die Hilfe ein paar Tage lang am Laufen zu halten.
ВПП создала запасы, достаточные для того, чтобы помощь продолжала поступать в течение нескольких дней.
Wenn ich beispielsweise das hier - - länger als ein paar Sekunden laufen ließe, würden Sie sich unwohl fühlen;
Если бы я проигрывал это в течение несколько секунд, вам стало бы некомфортно;
Eine einfache Möglichkeit wäre, alle Schulden über 40 Jahre laufen zu lassen, bei einem Zinssatz von 2%.
Простой структурой могло бы стать погашение всех долгов в течение 40 лет, установив процентную ставку в 2%.
Die Dinge einfach in Richtung einer größeren Auseinandersetzung laufen zu lassen ist für Kolumbien, die USA und den Rest Lateinamerikas keine nachhaltige Strategie.
Позволить ситуации плыть по течению в сторону усиления конфронтации - не является рациональной политикой для Колумбии, США и стран Латинской Америки, в целом.
Chinas Volkswirtschaft ist dabei, heiß zu laufen, doch im Laufe der Zeit werden sich ihre derzeitigen Überinvestitionen deflationär auswirken - sowohl zu Hause als auch weltweit.
В настоящее время китайская экономика перегрета, однако наблюдаемый в настоящее время избыток инвестиций приведет с течением времени к дефляционным процессам как внутри страны, так и за рубежом.
Es laufen noch Studien, die das erhöhte Auftreten von Krebs und Herz-Gefäß-Erkrankungen bei den "Liquidatoren" untersuchen, die in den Monaten nach dem Unfall auf dem Reaktorgelände arbeiteten.
До сих пор проводятся исследования повышенного уровня раковых и сердечно-сосудистых заболеваний среди "ликвидаторов", работавших на чернобыльской АЭС в течение нескольких месяцев после аварии.
Sie sind vielleicht von einem TED Redner und damit können wir die Konversation während des Jahres am laufen halten und nächstes Jahr wiederkommen, nach der gleichen intellektuellen und emotionalen Reise.
Их автором может быть кто нибудь из спикеров на TED, так что мы сможем начать беседы еще в течении года и прийти на следующий год, после того как прошли один и тот же интеллектуальный, емоциональный путь.
So mussten manche US-Staaten nach einem Bericht im Februar ihre psychischen Dienste um nahezu 10% in drei Jahren abbauen, wodurch sie Gefahr laufen, dass "die Notaufnahmen überlaufen werden und die Gesundheitskosten für alle Patienten steigen."
Согласно опубликованному в феврале докладу, штаты США были вынуждены сократить услуги по лечению психических заболеваний почти на 10% в течение трех лет, угрожая "наводнить помещения скорой помощи и повысить расходы на здравоохранение для всех пациентов".
Im Laufe seines Lebens genoss Darwin viele Privilegien.
В течение своей жизни, у Дарвина были огромные привилегии.
Natürlich veränderte er sich im Laufe seiner Karriere sehr.
В течение своей карьеры, он во многом изменился.
Im Laufe einer einzigen Generation veränderte sich Israel vollkommen.
И в течение одного поколения Израиль был совершенно изменён.
Betrachten Sie einmal die Schönheit im Laufe des Jahres.
Просто смотрите на эту красоту в течение года.
Aber im Laufe der Jahre wurde auch die Ökonomie vielfältiger.
Но с течением времени экономика тоже стала богаче.
Franklin ließ im Laufe seines Lebens alle seine Sklaven frei.
В течение своей жизни Франклин освободил всех своих рабов.
Ich ass sehr kleine, kontrollierte Portionen im Laufe des Tages.
Я ел очень малыми порциями, контролируя себя в течение всего дня.
Im Laufe eines Jahr-zehnts schien die Welt uns zu vergessen.
В течение последнего десятилетия, мир, как кажется, забыл о нас.
Die Adern in unseren Händen folgen dem Lauf der Wasseradern auf der Erde.
Кровеносные сосуды в наших руках повторяют течения рек на Земле.
Im Laufe von vielen Tausenden von Jahren hat die Menschheit große Veränderungen durchgemacht.
В течение многих тысячелетий человечество претерпевало большие изменения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad