Ejemplos del uso de "Mangels" en alemán con traducción "недостаток"

<>
Dieser Prozess darf nicht mangels Perspektive verzögert werden. Этот процесс не должен быть отложен из-за недостатка перспективы.
Yam war aufgrund des Mangels an Entscheidungskompetenz unter dem Currency Board immer frustriert. Яма всегда расстраивал недостаток свободы под управлением Валютного комитета.
Das US-Handelsdefizit sei nicht die Folge eines Mangels an Ersparnissen, sondern das Ergebnis eines globalen Ersparnisüberschusses - besonders in China. вместо того, чтобы быть результатом недостатка сбережений, американский торговый дефицит является результатом глобального избытка сбережений - особенно в Китае.
Wichtige Euroländer wie Spanien und Italien haben - insbesondere angesichts ihres anämischen Wachstums und eines klaren Mangels an Wettbewerbsfähigkeit - enorme eigene Schuldenprobleme. Основные экономики еврозоны, такие как Испания и Италия, испытывают собственные огромные долговые проблемы, особенно учитывая анемичный рост и очевидный недостаток конкурентоспособности.
Das Problem ist, dass trotz der klaren Notwendigkeit für Multilateralismus die Gefahr eines Rückfalls in den Bilateralismus besteht und zwar aufgrund eines Mangels an globaler Führungskraft. Проблема в том, что, несмотря на ясную необходимость в многосторонности, существует риск сползания к двусторонности из-за недостатка глобального руководства.
Allein in den Vereinigten Staaten sind 100,000 Männer, Frauen und Kinder auf der Warteliste für Spenderorgane und mehr als ein Dutzend sterben jeden tag wegen eines Mangels an Spenderorganen. Только в США в списке ожидания на пересадку органов - 100 000 мужчин, женщин и детей, и более десяти человек умирает каждый день из-за недостатка донорских органов.
Aber angesichts des Mangels an gesundem Menschenverstand in den vergangenen Jahren ist die bloße Tatsache, dass es mehr und mehr vernünftigen Stimmen gelingt, sich Gehör zu verschaffen nichts Geringeres als ein Wunder. Но, учитывая недостаток здравого смысла в последние годы, сам факт того, что растущий хор разумных голосов сейчас можно услышать - уже является настоящим чудом.
Von denen, die der EU-Wahl heuer fernbleiben wollen, gaben 64 Prozent an, dies aufgrund eines "Mangels an Information" zu tun und 62 Prozent beschwerten sich, dass ihre Stimme ohnehin "nichts ändern würde". Из тех, кто сказал, что не будет голосовать на нынешних выборах в Европарламент, 64% объяснили это "недостатком информации", а 62% считают, что их голос "ничего не изменит".
Diese unterschiedlichen Ansichten sind weniger der Ausdruck eines Mangels an politischem Willen, sich zu einigen und mit einer Stimme zu sprechen - die konventionelle Interpretation - als vielmehr das Resultat einer impliziten Wahl, welche die Europäer getroffen haben. Различия в позициях являются, скорее, результатом внутреннего выбора, совершаемого европейцами, чем результатом рассуждений о недостатке политической воли для объединения и выступления единым голосом по стратегическим вопросам (что является обычным толкованием).
Die Blumen verwelkten aus Mangel an Wasser. Цветы завяли из-за недостатка воды.
Alles Böse entspringt dem Mangel an Geld. Недостаток денег - это корень всех зол.
Aber es herrscht kein Mangel an Geld. Однако нет недостатка в ресурсах.
Optimismus ist lediglich ein Mangel an Wissen. Оптимизм - это просто недостаток информации.
Das erste ist der Mangel an Zweisprachigen. Первая - недостаток двуязычных людей.
Allerdings weist Bargeld ebenfalls diesen Mängel auf. Но наличные деньги также обладают этим недостатком.
Aber das wahre Problem ist der Mangel an anderen Infrastrukturen. Настоящая проблема - недостаток инфраструктуры.
Der Mangel an Vertrauen wird reflektiert durch niedrige, schwankungsanfällige Vermögenspreise. Недостаток доверия отражается в низких и неустойчивых ценах на активы.
Es herrscht in Afrika kein Mangel an Wasserkraftwerken zur Stromgewinnung. В Африке нет недостатка в гидроэлектространциях для производства электроэнергии.
Das Kernproblem des demokratischen Geistes ist sein Mangel an historischem Bewusstsein. Основной проблемой демократического разума является недостаток исторической сознательности.
Das Gesetz ist unbestreitbar komplex und durchaus nicht frei von Mängeln. Закон, несомненно, сложный и отнюдь не без недостатков.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.