Ejemplos del uso de "Misstrauen" en alemán
Neid, Intrigen, Gier, Misstrauen und den Drang nach Rache.
зависти, интригам, жадности, подозрениям и стремлению к мести.
Viele Israelis misstrauen seinen Fähigkeiten, das Land zu regieren.
Немногие израильтяне верят в то, что он способен стать умелым лидером.
Es wäre lediglich ein Misstrauensvotum gegenüber der Präsidentschaft Chiracs.
это всего лишь может указывать на недоверие Шираку как президенту страны.
In finance we distrust - das Misstrauen gegenüber der Finanzwirtschaft
Мы не верим в финансовую систему
Meine Heimat, bringe die Menschen nicht dazu, dir zu misstrauen!
Не заставляй народ потерять к тебе доверие, о мое отечество!
Eine Antwort dürfte sein, dass die Wähler den politischen Parteien misstrauen.
Один из ответов заключается в том, что избиратели перестали доверять политическим партиям.
Schließlich war das Misstrauen gegenüber den Mächtigen eine der Triebfedern der Revolution.
Подозрение к власть имущим, как-никак, было одной из движущих сил революции.
Dafür gibt es zu viel Geschichte und zu viele fortbestehende Gründe für Misstrauen.
На то слишком много событий было в прошлом, и слишком много оснований для подозрений продолжают существовать.
Die Vorsicht des Westens ist wohlbegründet, und wir haben keinen Grund, unser Misstrauen aufzugeben.
Настороженное отношение со стороны Запада обосновано, и у нас нет причин отказываться от своих подозрений.
Tiefes gegenseitiges Misstrauen in beiden Ländern hat die Beziehungen über drei Jahrzehnte lang vergiftet.
В обеих странах глубоко и взаимно парализующие подозрения отравили отношения на тридцать лет.
Das Misstrauen gegenüber Amerika war - so viel ist klar - keine bloße Pose der Linken.
Надо отметить, что осторожность в отношении Америки свойственна не только левым;
Diese Männer wollen einfach ihre Kinder zurück, aber die Regierung beobachtet die besorgten Väter bloß mit Misstrauen.
Эти люди просто хотят возвращения своих детей, но правительство только смотрит с подозрением на обеспокоенных отцов.
Heute jedoch werden Frankreichs Eliten von Teilen der Bevölkerung zunehmend mit Misstrauen betrachtet, wenn nicht gar geschmäht.
Однако французская элита сегодня все больше находится под подозрением и даже подвергается поношениям со стороны определенной части населения.
Doch misstrauen jetzt sowohl normale AKP-Anhänger als auch enttäuschte Säkularisten Amerikas Aktionen und Motiven in der Region.
Но как рядовые сторонники ПСР, так и разочарованные сторонники светского строя сегодня относятся с подозрением к действиям и интересам Америки в регионе.
Das Ergebnis könnte eine neue Runde chinesischer Bemühungen sein, durch Manipulationen das regionale Misstrauen zu stärken - oder Schlimmeres.
В результате может последовать новый раунд усилий Китая по манипулированию региональными подозрениями - или что-нибудь еще хуже.
Ein völliger amerikanischer Abzug würde zu Misstrauen, Wettrüsten und schlimmstenfalls Kriegen zwischen den Ländern Europas und Asiens führen.
Полный вывод американских войск может привести к подозрению, гонке вооружений и, в худшем случае, войне между странами Европы и Азии.
Aber sie war eine überzeugte Anhängerin der Ausweitung privater Märkte und hegte ein instinktives Misstrauen gegenüber staatlichen Eingriffen.
Однако она твердо верила в стремительное расширение частных рынков и инстинктивно подозрительно относилась к государственному вмешательству.
Selbst an langjährige Herrschaft gewöhnt, beäugte man beim Militär mit zunehmendem Misstrauen, wie Mubarak seinen Sohn als Nachfolger aufbaute.
Военные, которые долгое время правили этой страной, стали настороженно относиться к желанию Мубарака сделать сына своим преемником.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad