Ejemplos del uso de "Moskauer" en alemán
Verletzte bei Schießereien auf Hochzeiten sowie sieben Tote beim Amoklauf des Moskauer Juristen Dmitri Winogradow.
Нажать выстрелы на свадьбах, когда обошлось без жертв, и бойня, устроенная московским юристом Дмитрием Виноградовым, в результате которой Нажать погибли семь человек.
Im März 2004 veröffentlichte die Abteilung für Außenbeziehungen des Moskauer Patriarchats eine für alle überraschende Stellungnahme.
В марте 2004 года отдел внешних связей Московской патриархии сделал заявление, удивившее всех.
Ähnliche Maßnahmen hatte erst kürzlich der Moskauer Patriarch im Hinblick auf orthodoxe Pfarrbezirke in Berlin, Wien und Brüssel ergriffen.
Фактически, аналогичные меры были недавно приняты Московским Патриархатом в отношении православных приходов в Берлине, Вене и Брюсселе.
Im Dezember 2008 stimmte das Moskauer Gericht einer Freilassung gegen eine Kaution von umgerechnet rund 1Million 400 Tausend Euro zu.
В декабре 2008 года Московский городской суд принял решение об освобождении Алексаняна под залог в 50 миллионов рублей (что на то время составляло примерно 1 775 000 долларов).
Bashir Osiew, ein in Inguschetien geborener 24-jähriger Moskauer Bankangestellter wird von einer Gruppe Skinheads überfallen, als er sich mit einem Freund auf dem Heimweg befindet.
Двадцатичетырехлетний Башир Осиев, работающий клерком в одном из московских банков, уроженец Ингушетии, подвергается нападению скинхедов вместе со своим другом по дороге домой.
Dieser Kampf ist nun vorbei, aber nach meiner Intervention müssen die Moskauer Behörden die negative Haltung der Öffentlichkeit gegenüber ihren Bestrebungen, diese Publikation zu vernichten, zur Kenntnis nehmen.
Эта борьба еще не закончилась, но после моего вмешательства московским властям пришлось принять во внимание отрицательное отношение общественности к их попыткам закрыть это издание.
Tatsächlich erinnerte die von Viktor Juschtschenko und Julia Timoschenko angeführte friedliche Revolution daran, wie aufgeklärt die Kiewer Rus einst war, bevor man gezwungen wurde, sich den despotischen Moskauer Prinzen unterzuordnen.
Действительно, эта мирная революция, во главе с Виктором Ющенко и Юлией Тимошенко, явилась напоминанием того, какой просвещенной была Киевская Русь, прежде чем она была покорена деспотическими московскими принцами.
In ähnlicher Weise verteidigte mein Büro die liberale Wochenzeitung Novoe Vremya (Neue Zeiten), die von der Moskauer Stadtregierung unter dem Vorwand einer wirtschaftlichen Kontroverse um eine Mietangelegenheit unter Druck gesetzt wurde.
Точно так же моя служба защищала либеральную еженедельную газету Новое Время, на которую оказывало давление Московское правительство под предлогом коммерческих разногласий по поводу аренды.
Am Fuße sämtlicher Rolltreppen in der Moskauer U-Bahn befindet sich eine Glaskabine für das Rolltreppenpersonal - normalerweise eine missmutig aussehende Frau, deren einzige Aufgabe darin besteht, die Rolltreppe im Notfall abzuschalten.
У подножия каждого эскалатора в московском метро находится стеклянная кабина для слежения за эскалатором, где обычно сидит сварливо выглядящая женщина, единственная работа которой заключается в том, чтобы выключать эскалатор в случае критической ситуации.
Noch überraschender ist die Tatsache, dass Island diese helfende Hand in dem Moment gereicht wird, in dem sich der heimische Aktienmarkt im freien Fall befindet und der Handel an der Moskauer Börse routinemäßig eingestellt wird.
Еще более удивительным является тот факт, что руку помощи протягивают Исландии в тот момент, когда внутренний фондовый рынок находится в свободном падении, а торги на Московской фондовой бирже просто приостановлены.
Die Moskauer Behörden haben erneut Autobesitzer gebeten, sich nicht ans Steuer zu setzen.
Власти Москвы вновь просят автовладельцев не садиться за руль.
Infolgedessen setzte sich die Beziehung des Kalten Krieges, in der beide einander in nuklearer Geiselhaft hielten, fort - wenn auch 2002 gedeckelt durch den Moskauer Vertrag (SORT), der die Höchstgrenze für die Zahl der Gefechtsköpfe auf 2200 (zu erreichen bis 2012) festlegte.
В результате отношения холодной войны "ядерных заложников" продолжились в рамках договора 2002 года о сокращении стратегических наступательных вооружений, который установил верхний предел к 2012 году до 2200 боеголовок.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad