Exemples d'utilisation de "Rückzahlung" en allemand
Die Konditionen für Hypotheken müssen den Möglichkeiten der Eigenheimbesitzer zur Rückzahlung angepasst werden.
Сроки выплат по закладным должны быть адаптированы к платежеспособности домовладельцев.
Auf den Finanzmarkt übertragen hängt die Größe des Ausgangs von den verfügbaren Mitteln zur Rückzahlung an kurzfristige Anleger ab.
Для финансового рынка ширина выхода зависит от фондов, имеющихся в наличии для погашения краткосрочных долгов.
Man sollte Argentinien die Rückzahlung seiner Auslandsschulden für ein Jahr erlassen und danach für eine tiefgreifende Reduktion der Überschuldung sorgen.
Аргентине должна быть предоставлена годичная отсрочка в выплатах по внешнему долгу и впоследствии существенное сокращение общей задолженности.
Aber Regierungen bieten keine Sicherheiten, und ihr hauptsächlicher Anreiz zur Rückzahlung - die Furcht, von den internationalen Kreditmärkten abgeschnitten zu werden - rührt aus einer perversen Sucht her.
Но правительства не обеспечивают имущественного залога, и главный стимул погашения ими долгов - страх быть отрезанными от международных кредитных рынков - происходит из ошибочного предубеждения.
Sie wollen so viele Kredite wie möglich aufnehmen, um ehrgeizige Investitionsprojekte zu finanzieren, ohne sich viel Gedanken zu machen über ihre Rückzahlung oder die Inflationsentwicklung.
Они хотят занимать как можно больше денег для финансирования грандиозных инвестиционных проектов, особо не волнуясь ни о выплате кредитов, ни об инфляции.
Im Jahr 2005 waren Argentinien und Brasilien die ersten jener Länder, die die neoliberale Agenda des IWF verurteilten, aber die Rückzahlung ihrer Kredite in Angriff nahmen.
В 2005 году Аргентина и Бразилия были первыми из стран, которые прежде других осудили нео-либеральную политику МВФ относительно начала погашение их ссуд.
Falls die reichen Staaten eine Rückzahlung der Schulden und Sparmaßnahmen fordern werden, so vernichten sie dadurch wahrscheinlich die soziale Stabilität, die dazu notwendig ist, daß die Demokratie Wurzeln fassen kann.
Если богатые страны будут настаивать на погашении долгов и мерах жесткой экономии, то вполне возможно, что такими действиями они смогут подорвать социальную стабильность, необходимую для укрепления новой демократии.
Der Finanzsektor wird die Regierungen dazu drängen, eine vollständige Rückzahlung sicherzustellen, selbst wenn das zu massiver sozialer Verschwendung, hoher Arbeitslosigkeit und großem sozialem Elend führt - und selbst wenn es eine Folge ihrer eigenen Fehler bei der Kreditvergabe ist.
Финансовый сектор будет оказывать давление на правительство для обеспечения полного погашения кредитов, даже если это приведет к массовому социальному ущербу, высокому уровню безработицы и страданиям общества, и даже несмотря на то, что указанные последствия вызваны ошибками банков при кредитовании.
97 Prozent aller geplanten Rückzahlungen haben wir pünktlich erhalten.
97 процентов всех запланированных выплат возвращаются к нам вовремя.
Die Preisinflation zwingt Kreditgeber, Rückzahlungen in wertgemindertem Geld hinzunehmen.
Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте.
Auch andere Großschuldner wie Indonesien, die Philippinen, Serbien und die Türkei begannen mit der Überweisung der Rückzahlungen.
Выплаты по кредитам поступали также и от других крупных должников, включая Индонезию, Филиппины, Сербию и Турцию.
Er schwimmt in Liquidität und hat beinahe keine anderen Einnahmequellen als die Rückzahlungen seiner Kredite.
Он завален ликвидными средствами и почти не имеет источников дохода, кроме погашения займов.
Und die meisten Hypothekennehmer wollten ihre Hypotheken wahrscheinlich umschulden, bevor der steigende Zinssatz ihre monatlichen Rückzahlungen verdreifachte oder vervierfachte.
В то время как большинство держателей залога под недвижимость, вероятно, надеялись рефинансировать свои ипотеки, прежде чем их растущие процентные ставки утроят или учетверят ежемесячные выплаты.
Das untergräbt die Bedeutung des IWF und ist auch der Grund für die vorzeitigen Rückzahlungen, durch die der Fonds jetzt beinahe ohne Einnahmen dasteht.
Это подрывает значимость МВФ и лежит в основе ранних выплат, которые и оставили МВФ почти без дохода.
Für Tigar bedeutete der Schuldenabbau, dass Banken, die das Unternehmen noch vor ein paar Jahren unterstützt hatten, plötzlich ihre Kreditvergabe einstellten - obwohl die Firma sämtliche Rückzahlungen stets beglich.
Для компании Tigar сокращение долгового финансирования означает, что банки, которые поддерживали ее еще пару лет назад, внезапно сократили кредитование - даже несмотря на то, что компания ни разу не задержала ни одной выплаты.
Die andere Drohung Argentiniens, keine Rückzahlungen an den IWF zu leisten, erschütterte das alte System ebenso in seinen Grundfesten und erschien manchen als gerechtfertigte Reaktion auf all die Jahre der schlechten Ratschläge von Seiten des IWF und der G-7-Länder.
Еще один ощутимый удар по старой системе нанесла угроза Аргентины отказаться от выплаты долга МВФ, что некоторые посчитали оправданной реакцией на годы следования плохим советам МВФ и стран Большой Семерки.
Der Vorstand "sah" die Aufweichung der Kreditbedingungen auf dem US-Hypothekenmarkt, merkte aber an, dass die "durch signifikant steigende Rückzahlungen gefährdeten Hypothekennehmer eine kleine Minderheit bilden und sich vornehmlich auf Haushalte der oberen Einkommensschichten beschränken, die sich der entsprechenden Risiken durchaus bewusst sind."
Сотрудники "видели" послабление стандартов кредитования на ипотечном рынке США, но заметили, что заемщики со значительным риском увеличения выплат по ипотеке остаются в меньшинстве и представляют, в основном, семьи с высокими доходами, которые были в курсе рисков, связанных с обслуживанием займа.
Zum Beispiel könnten Wähler in reichen europäischen Ländern zu einem viel größeren Rettungspaket für Griechenland überredet werden (zu einem, das groß genug ist, um auch zu funktionieren), wenn sie dafür in zehn bis fünfzehn Jahren, sobald die griechische Wirtschaft stabil wächst, entsprechend höhere Rückzahlungen erhielten.
Например, избирателей богатых стран Европы, возможно, можно было бы попробовать убедить поучаствовать в выдаче намного большего пакета срочной финансовой помощи для Греции (такого большого, чтобы он действительно решил проблему), в обмен на более высокие выплаты через десять-пятнадцать лет, когда и если в Греции ускоренными темпами начнет расти экономика.
Was Ländern wie ihnen sonst geschehen kann, haben sie auf die harte Tour gelernt, als der IWF und das US-Finanzministerium einmarschierten, ihnen die wirtschaftliche Souveränität nahmen und Verfahrensweisen verlangten, um die Rückzahlungen an die westlichen Kreditgeber zu erhöhen, wodurch ihre Wirtschaften in tiefe Rezessionen und Depressionen gestürzt wurden.
Они узнали на своем горьком опыте, что происходит со странами в противном случае, когда вмешались МВФ и Министерство Финансов США, отняли экономический суверенитет и потребовали принять меры, предназначенные для того, чтобы улучшить выплату западным кредиторам, что повергло их экономические системы в глубокий упадок и кризис.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité