Sentence examples of "Radikaler" in German

<>
Das wäre tatsächlich ein wahrhaft radikaler Schritt. Такой шаг был бы действительно радикальным.
Wenn sich Frauen ändern, ändert sich alles und die Frauen in der muslimischen Welt ändern sich gerade in radikaler Weise. Когда меняются женщины, меняется все, и женщины в мусульманском мире меняются радикально.
Die jungen Männer im Gazastreifen werden zunehmend radikaler. Многие молодые люди Газы становятся всё более радикальными.
Zwischen den Vereinigten Staaten und dem Iran bestehen offiziell keine Beziehungen mehr, seitdem eine Gruppe radikaler Studenten - diese Woche vor 25 Jahren - die US-Botschaft in Teheran stürmte und dabei sechsundsechzig Amerikaner 444 Tage lang in Geiselhaft nahm. Отношения между Соединенными Штатами и Ираном официально не существовали с тех пор, как группа радикально настроенных студентов штурмовала посольство Соединенных Штатов в Тегеране - на этой неделе будет 25 лет с тех пор, как это произошло - удерживая шестьдесят шесть американских заложников в течение 444 дней.
Für gewöhnlich ist ein radikaler chirurgischer Eingriff die Folge. Как правило, ей показано радикальное хирургическое вмешательство.
Das war eine ziemlich radikale Technologie und ein radikaler Ansatz - aber es funktionierte prima. Довольно радикальный подход, но он сработал отлично.
Georgiens "Rosenrevolution" vom vergangenen Winter hat gezeigt, dass der Wille zur Umsetzung radikaler Reformen nun besteht. "Революция роз" в Грузии зимой прошлого года продемонстрировала, что желание осуществить радикальную реформу сейчас существует.
Sein kultureller Kontext unterscheidet sich von Unruhen des zwanzigsten Jahrhunderts, insbesondere in der Verwendung radikaler, aus der Religion abgeleiteter Ideologien. Его культурный контекст отличается от мятежей двадцатого века, особенно использованием основанной на религии радикальной идеологии.
Sie waren allesamt Mitglieder der Kongregation von St. Nikolaus in Pyzhi, deren Erzpriester Alexander Schargunow ein altbekannter radikaler Fundamentalist ist. Все они были членами конгрегации Святого Николая в Пыжах, архиепископ которой Александр Шаргунов - известный радикальный фундаменталист.
Jedoch kann sich darin auch der Erfolg des Regimes widerspiegeln, die Unzufriedenheit über ein Vierteljahrhundert radikaler islamischer Herrschaft zu neutralisieren. Однако он может также представлять успех режима в использовании недовольства четвертью века радикального исламистского правления в собственных целях.
Ich meine, mit dem Gesundheitswesen haben Sie eine Art radikaler Lösung auf der Kostenseite, doch was ist mit dem System selber? Я имею в виду, в случае с системой здравоохранения, вы нашли радикальное с точки зрения стоимости решение, но как насчет всей системы?
Die meisten Europäer ziehen es vor, die drohende Herausforderung radikaler politischer Reformen aufgrund der damit einhergehenden Verschlechterung des Lebensstandards zu ignorieren. Большинство европейцев предпочитают игнорировать надвигающиеся задачи радикальных политических реформ из-за того, что они подразумевают последующее снижение уровня жизни.
Die Unternehmen wachsen durch die Ausnutzung von Skalenvorteilen sowie durch die Weiterentwicklung und Massenproduktion radikaler Innovationen, die von kreativen Unternehmern (siehe nächste Kategorie) entwickelt wurden. Фирмы добиваются роста, развивая экономию за счет роста производства, улучшая и выпуская в серийном производстве радикальные новшества, разработанные предпринимателями (см. дальше).
Zu viele führende Politiker, darunter Präsident George W. Bush, Premierminister Tony Blair und die Anführer radikaler Gruppen im Nahen Osten, ziehen militärische Lösungen dem friedlichen Kompromiss vor. Слишком многие политические лидеры, в том числе президент Джордж В. Буш, премьер-министр Тони Блэр и лидеры радикальных групп на Ближнем Востоке, предпочитают военные решения мирному компромиссу.
Was man den Monarchen zugutehalten kann, ist, dass sie den Menschen ein Gefühl der Kontinuität vermitteln, das in Zeiten einer Krise oder radikaler Veränderungen nützlich sein kann. В пользу монархов можно сказать одно - они обеспечивают людей чувством преемственности, которое может быть полезно во времена кризиса или радикальных изменений.
Und denken wir daran, wie Mitgefühl Weisheit formt, und dass Verwundbarkeit unsere größte Stärke ist, und dass Gefühle eine innewohnende Logik haben, die zu radikaler, angemessener, rettender Handlung führt. А теперь давайте подумаем, как сострадание влияет на мудрость, и что ранимость - наша главная сила, и что эмоции имеют внутреннюю логику, которая приводит к радикальному, адекватному, спасительному действию.
Wie man am Beispiel der Palästinensischen Autonomiebehörde von Jassir Arafat sehen konnte, treibt ein korruptes Regime die Menschen in die Hände radikaler Islamisten, die alles daransetzen, sich als die Anständigen zu präsentieren. В то же самое время, как это было в Палестинской автономии при правлении Ясира Арафата, коррумпированные режимы заставляют людей обращаться к радикальным исламистам, которые все делают для того, чтобы создать себе имидж честных людей.
Dieser Prozess hat zwar sowohl in Offiziers- als auch Unteroffiziersrängen die Trennlinien zwischen pro- und antiamerikanischen Gruppen in der Armee vertieft, aber im heutigen Pakistan weist nichts darauf hin, dass ein radikaler Wandel unmittelbar bevorsteht. Этот процесс углубил про- и антиамериканские настроения в армии, как среди действующих офицеров, так и офицеров запаса, но ничто в сегодняшнем Пакистане не говорит о том, что радикальные изменения неизбежны.
Bürokratisch organisierte Unternehmen reagieren typischerweise allergisch auf große Risiken - also auf die Entwicklung und kommerzielle Verwertung radikaler Innovationen, die die Transformationskurve nach außen verschieben und große nachhaltige Schritte in der Produktivität und damit auch beim Wirtschaftswachstum ermöglichen. Бюрократические предприятия в основном не переносят крупные риски - то есть разработку и серийное производство радикальных новшеств, которые отодвигают границу производственного потенциала и порождают крупные продолжительные скачки в производительности и, таким образом, в экономическом росте.
Dies ist ein radikaler Vorstoß, denn es scheint unwirklich, wenn ein 15-jähriges Mädchen aus Bangladesh das aus einem Dorf in eine Fabrik in Dhaka arbeiten geht - für 22, 23, 24 Dollar pro Monat - die besten Chancen auf Arbeitsrechte hat, wenn diese Fabrik für einen Markenkonzern arbeitet, der einen Verhaltenskodex besitzt und diesen in den Vertrag eingeflochten hat. Это радикальное предложение и было бы неверным думать, что если вы 15-ти летняя девочка из Бангладеша, покидающая свою деревню, и отправляющаяся работать на завод в Дакку за 22, 23 или 24 доллара в месяц ваш лучший шанс на трудовые права, будет обеспечен контрактом этой фабрики с международным брэндом, компанией, имеющей кодекс поведения, и сделавшей эти условия неотъемлемой частью контракта.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.