Ejemplos del uso de "Stoß" en alemán
Traducciones:
todos81
сталкиваться40
удар7
натыкаться5
наталкиваться5
толкать4
ударяться4
otras traducciones16
Die Skandale boten der Rechten Gelegenheit, der SLD durch parlamentarische Untersuchungsausschüsse einen Todesstoß zu versetzen.
Данные скандалы предоставили правым возможность coup de grace (нанести смртельный удар) SLD с помощью парламентских следственных комиссий.
Das wäre wohl der Todesstoß für seine Mission nach seiner umstrittenen, eng an den USA orientierten Irak-Politik.
Для него это было бы политическим самоубийством после его спорной имитации политики США в Ираке.
Es ist wirklich ein leichter weg für Bakterien, mit gelegentlichen Unterbrechungen der unbeabsichtigten, jeodch gezwungen Stoß zum Ausgang.
Прямо райские кущи для бактерий, но с периодическими перерывами на незапланированную спешку к выходу.
Die Erfahrung machte Polen besonders nervös, und gab der populistischen Rechtsregierung des Landes einen Stoß in Richtung ökonomischer Nationalismus.
Это событие напугало поляков и подтолкнуло популистское правое крыло польского правительства на путь экономического национализма.
Einige von Ihnen werden sich erinnern, es war als Italien gegen Frankreich spielte, und dann am Ende Zidane, der Kopfstoß.
Возможно, некоторые из вас помнят, это был матч между Италией и Францией, а затем в конце Зидан, ударой головой.
Die Stoßrichtung der Nahostpolitik Obamas - nämlich die Aussöhnung Amerikas mit der arabischen und muslimischen Welt - kollidiert mit der Strategie Netanjahus.
Выпад ближневосточной политики Обамы - примирение Америки с арабским и мусульманским миром - расходится со стратегией Нетаньяху.
Schließlich würde ein Zusammenbruch der Ölpreise einer Reihe von neuen Energietechnologien den Todesstoß versetzen und damit die Nachfrage nach Öl steigern.
Ведь снижение цен на нефть будет смертельным приговором для некоторых новых энергетических технологий и, совсем не случайно, увеличит спрос на нефть.
Der Todesstoß allerdings kam aus dem reichsten Land der Welt, den Vereinigten Staaten, die sich einmal mehr entschieden, ihre Scheinheiligkeit zu zeigen.
Но завершающий удар был нанесён самой богатой страной мира, Соединёнными Штатами, которые ещё раз решили продемонстрировать своё лицемерие.
Durch die begrenzte Arbeitsmobilität und den Euro, der den anderen Stoßdämpfer (die Wechselkursanpassungen) wegfallen lässt, sind die Länder mit besonders schlimmem Konjunkturrückgang einem enormen Druck ausgesetzt.
Из-за ограниченной подвижности рабочей силы и того, что евро сделало невозможным "амортизацию" кризиса посредством регулирования валютного курса, страны, наиболее пострадавшие от спада, окажутся под огромным давлением.
Ausgestorbene Städte im August, dreiwöchige "Urlaubsbrücken" im April und Mai in Frankreich und Italien, die jeden Freitag um 14 Uhr in deutschen Städten ausbrechenden "Stoßzeiten" und die übervölkerten Schipisten im Februar während der Winterschulferien.
Важность отпускного фактора не может вызвать удивление у тех, кто бывал в опустевших города Европы в августе, во время трехнедельных отпускных "мостов" в апреле и мае во Франции и в Италии, во время "часа пик" каждую пятницу в 2 часа дня в городах Германии и на переполненных лыжных трассах в феврале в период зимних школьных каникул.
Falls diese Länder sich den Kernbefürwortern der europäischen Integration anschlössen, während andere, insbesondere Polen, sich dafür entschieden, sich dieser Politik zu verweigern, so würde dies eine Trennungslinie zwischen ihnen schaffen, die der Visegrád-Kooperation den Todesstoß versetzen würde.
Если эти страны присоединятся к ядру европейской интеграции, в то время как другие, в частности Польша, предпочтут остаться в стороне, это станет "разделительной линией" между ними и смертным приговором для сотрудничества в рамках Вишеградской группы.
Den Gnadenstoß versetzte die Regierung mit ihrer Entscheidung (als die Krise einsetzte), die in Dollar angelegten Bankeinlagen zurückzubehalten und Dollar-Schulden an die Banken in Pesos umzuwandeln, was das Finanzsystem des Landes mit einem Federstrich bankrott gehen ließ.
Последний, смертельный удар был нанесен решением правительства (после наступления кризиса) сохранить банковские депозиты в долларах, тогда как долги банкам перевести в песо, подорвав таким образом финансовую систему страны одним росчерком пера.
Bis zum Sommer 2008, kurz vor dem Zusammenbruch von Lehman Brothers, hatten sich die Ölpreise im Laufe der vorhergehenden 12 Monate verdoppelt und einen Spitzenpreis von 148 USD pro Barrel erreicht - womit sie einer bereits schwachen und strauchelnden globalen Wirtschaft, die gegen Finanzschocks ankämpfte, den Gnadenstoß versetzten.
К лету 2008 года, как раз накануне коллапса банка Lehman Brothers, цены на нефть удвоились за 12 месяцев, достигнув пика в 18 долларов за баррель - нанося последний смертельный удар уже слабой, находящейся в бедственном положении глобальной экономике, испытывающей финансовые потрясения.
Als Stalin Hitler im Frühjahr 1939 seine Freundschaft antrug - die im folgenden Sommer durch den Molotow-Ribbentrop-Pakt förmlich besiegelt wurde - war damit die Aggression der Nazis gegen einen Dolchstoß in den Rücken vom Osten her abgesichert, und die Nazis hatten freie Hand, im Westen zu tun, wonach immer Hitler der Sinn stand.
Когда Сталин предложил Гитлеру свою дружбу весной 1939 года, официально закрепленную летом пактом Молотова-Риббентропа, нацистские агрессоры получили гарантию того, что им не будет нанесен удар в спину с востока, что развязало им руки на западе.
Die Kassierer in ihrem Supermarkt, der Vorarbeiter in ihrer Fabrik, der Typ, der während der Heimfahrt an der Stoßstange hängt, der Telefonverkäufer, der während des Essens anruft, jeder Lehrer, den Sie je hatten, jeder, der jemals neben Ihnen aufgewacht ist, jeder Politiker in jedem Land, jeder Schauspieler in jedem Film, jede einzelne Person in Ihrer Familie, jeden, den Sie lieben, jeder in diesem Raum und Sie, werden in hundert Jahren tot sein.
Кассиры в вашем продуктовом, начальник на вашей фабрике, парень, чей автомобиль висит у вас на хвосте, продавец чего-то, звонящий вам во время ужина, каждый учитель, который у вас когда-либо был, каждый, когда-либо просыпающийся рядом с вами, каждый политик в стране, каждый актер в каждом фильме, каждый человек в вашей семье, каждый кого вы любите, каждый в этой зале и вы будете мертвы через сто лет.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad