Ejemplos del uso de "Strecken" en alemán
Und damit wurde es möglich, Fisch haltbar zu machen und über lange Strecken zu transportieren.
что сделало возможным хранение и транспортировку рыбы на большие расстояния.
CAMBRIDGE - Die Geschichte ist über weite Strecken eine Geschichte der Kriegshelden, aber das enorme Potenzial menschlicher Führungskraft reicht von Attila dem Hunnenkönig bis zu Mutter Theresa.
КЕМБРИДЖ - Часто историю пишут, описывая героев-воителей, тем не менее, огромный потенциал героев простирается от Аттилы Завоевателя до Матери Терезы.
Millionen Haushalte mit vielen Millionen nomadisch oder halbnomadisch lebender Menschen legen mitsamt ihrer Kamele, Schafe, Ziegen und anderen Tiere große Strecken zurück, um vom Regen bewässertes Weideland zu erreichen.
Миллионы семей с десятками миллионов людей, которые ведут кочевой или полукочевой образ жизни, выращивают верблюдов, овец, коз и других домашних животных, которых они перемещают на большие расстояния, чтобы добраться до пастбищ, напоенных дождями.
Obwohl elektronischer Geldtransfer heute weltweit üblich ist, sind die meisten Gastarbeiter von den Annehmlichkeiten moderner Bankdienstleistungen ausgeschlossen und auf teure Bargeldtransfers angewiesen, für die die Empfänger in ländlichen Regionen oft große Strecken zurücklegen müssen.
Несмотря на глобальное распространение электронных денежных переводов, большинство мигрантов отделены от удобств современных банковских услуг и зависят от дорогостоящих денежных переводов, которые зачастую требуют от сельских жителей совершать поездки на значительные расстояния.
Schließlich aber waren die Palästinenser über weite Strecken von vier Jahrzehnten nicht nur der offensichtlichen Mühsal der Besatzung und des Lebens unter israelischer Herrschaft ausgesetzt, sie erlebten auch aus nächster Nähe, wie eine liberale Demokratie funktioniert - mit freier Presse, einer unabhängigen Gerichtsbarkeit und politischem Pluralismus.
И, наконец, живя в условиях израильской оккупации на протяжении большей части последних четырех десятилетий, палестинцы не только испытали на себе связанные с этим трудности и лишения, но и имели возможность с близкого расстояния наблюдать за тем, как функционирует либеральная демократия, включая такие ее атрибуты, как свобода прессы, независимая судебная власть и политический плюрализм.
Und rechnet aus, wie lange ein Rennauto für eine gegebene Strecke braucht.
Давай выясним, сколько времени понадобится этой гоночной машине, чтобы преодолеть определенное расстояние.
Man kann sehen, dass sich die Poren-Struktur enorm verändert, von gestreckten Poren bis hin zu einer regelmäßigen Hautstruktur.
Как вы видите, структура пор кожи сильно изменяется от вытянутых пор кожи, до обычной структуры кожи.
Nähme man die gesamte DNA einer Zelle Ihres Körpers, und streckte sie komplett, wäre sie rund 2 Meter lang.
Если же мы возьмем все ДНК человеческой клетки и вытянем в одну нить, то длина составит около двух метров.
Wer sich schämt, bietet sich nicht selbst zur Bestrafung dar, und ebenso wenig streckt er als Geste der Wiedergutmachung die Hand aus.
Если Вам стыдно, Вы не подвергаете себя наказанию и не протягиваете свою руку в знак признания своей вины.
Läufer können allein auf den besten Strecken laufen und trainieren.
Бегуны могут посещать лучшие из имеющихся дорожек и готовиться на них самостоятельно.
Also warum strecken wir nicht unsere Faust in die Luft?
Так почему же мы не потрясаем кулаками в воздухе?
Schließen Sie bitte Ihre Augen und strecken Sie Ihre Hände aus.
Пожалуйста, закройте глаза и раскройте Ваши ладони.
Während des Kalten Krieges gelang den USA diese Kombination über weite Strecken.
В общем и целом, США удалось найти такую комбинацию во время холодной войны;
Schließlich ist der Washington-Konsens über weite Strecken nicht aus korrekter ökonomischer Analyse abzuleiten.
В конце концов, значительная часть "Вашингтонского соглашения" не является логическим следствием точного экономического анализа.
Es gibt immense Strecken wie diese - Land, wo hunderte von Millionen Menschen leben könnten.
Есть необъятные просторы земли, как на этой фотографии, земли, где миллионы людей могли бы жить.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad