Ejemplos del uso de "Urteil" en alemán con traducción "суждение"
Doch scheint dieses Urteil - bestenfalls - verfrüht.
Однако указанное суждение является, в лучшем случае, преждевременным.
Dieses Urteil ist nicht auf bestimmte Kulturen beschränkt.
Это суждение не относится к отдельным культурам.
Die internationale Gemeinschaft legt großen Wert auf das Urteil und die Arbeit des IWF.
Международное сообщество оказывает огромное доверие суждениям Фонда и его работе.
Wir vertrauen dem Urteil der Lehrer nicht genug um sie selbstständig auf die Kinder loszulassen.
Мы не настолько доверяем суждению учителей, чтобы позволить им действовать самостоятельно.
Das Urteil der Welt über die iranischen Motive und Handlungen sollte nicht vom iranischen Stolz verzerrt werden.
Мировые суждения о мотивах Ирана и его действиях не должны искажаться иранской гордостью.
Als Sie anfingen darüber zu sprechen, mit magnetischen Impulsen das moralische Urteil von Menschen zu verändern - das klingt alarmierend!
Использование магнитных импульсов для влияния на этические суждения человека - такие разговоры вызывают тревогу.
Man sollte jedoch schon ein wenig weiter in der Geschichte der Physik recherchieren, um zu einem endgültigen Urteil zu kommen.
Но прежде чем выносить окончательное суждение, необходимо немного больше изучить историю физики.
Wie ein Konzept eingeordnet wird, der Kontext und die Assoziationen, mit denen es präsentiert wird, beeinflussen das menschliche Urteil immens.
Обрамление, контекст и ассоциации, с которыми связано то или иное понятие, очень сильно влияют на суждения людей.
Was ich ihnen nun zeigen werde ist, was passiert, wenn wir den Probanden ins Gehirn sehen, während sie ihr Urteil treffen.
Сейчас я хочу показать вам то, что происходит внутри мозга человека, когда он делает такие суждения.
Und was, wenn herauskommt, dass sie es tatsächlich tun, bist du bereit, dein instinktives aktuelles Urteil über manche dieser Punkte zu überdenken?
А если результаты покажут, что они их действительно любят, готовы ли Вы изменить своё нынешнее инстинктивное суждение относительно таких проблем?
Bevor wir ein überstürztes Urteil über die gegenwärtige Politik fällen, sollten wir uns den Trend in den USA bei der Erholung von langsamem Beschäftigungszuwachs in der jüngeren Vergangenheit vergegenwärtigen.
Тем не менее, прежде чем торопиться с суждениями по поводу сегодняшней политики, мы должны признать тенденцию медленного роста количества рабочих мест в современном экономическом выздоровлении в США.
Die Befugnisse der Kommission zur Einleitung von Maßnahmen im Falle der Gefahr einer exzessiven Neuverschuldung sollten gestärkt werden - wobei die Kommission natürlich nie wieder vergessen darf, dass die Überwachung der nationalen Politik der Mitgliedsstaaten eine Aufgabe ist, die ein politisches Urteil verlangt und nicht den Buchhaltern und Juristen überlassen werden kann.
Полномочия Комиссии предпринимать действия в случае появления риска чрезмерного дефицита должны быть усилены, при условии, конечно, что Комиссия больше никогда не забудет, что наблюдение за национальной политикой - это задача, требующая политического суждения, и не может быть целиком предоставлена бухгалтерам и юристам.
Warum sind nun unsere Urteile und unsere Emotionen so unterschiedlich?
Почему наши суждения и наши эмоции так отличаются?
Im Jahr 2001, im September der 2001er Fernsehsaison, unterliegt der Humor für immer den Urteilen.
В 2001 году, в телесезон сентября 2001 года, юмор окончательно уступает место решениям и суждениям.
Ästhetische Urteile anstelle abstrakten Argumentierens führen und formen den Prozess, durch den wir uns alle das aneignen, was wir wissen.
Скорее эстетические суждения, чем абстрактные умозаключения, направляют и формируют процесс, благодаря которому мы узнаём то, что знаем.
ihrer Einstellung zur Möglichkeit persönlicher Urteile in Religionsfragen (in religiöser Hinsicht als "Ijtihad" (selbstständige Rechtsfindung) bezeichnet) und ihrer Haltung gegenüber Nichtmuslimen.
их отношением к возможности делать личные суждения по религиозным вопросам (в религиозных терминах "активная позиция") и их отношением к немусульманам.
Die Überschätzung der eigenen Möglichkeiten im Vergleich mit den Fähigkeiten anderer kann zu sehr unangenehmen Fehler im Urteilen und Handeln führen.
Переоценка собственных возможностей по сравнению со способностями других может привести к самым неприятным ошибкам в суждениях и поступках.
In einer Demokratie urteilen die Bürger über ihre Regierung und wenn sie nicht wissen, was ihre Regierung tut, haben sie keine angemessene Grundlage der Urteilsbildung.
В демократической стране граждане передают свои суждения о своем правительстве, и если их держат в неведении того, чем занимается их правительство, они не могут быть в состоянии вынести хорошо обоснованное решение.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad