Ejemplos del uso de "Vermutung" en alemán
Statistiker nennen das Vermutung stochastischer Unabhängigkeit.
Это то, что статистики называют "предположением о независимости".
Doch zumal wir uns am Rande des Abgrunds befinden, lohnt sich trotzdem eine erneute Überprüfung unserer Vermutung, dass die sozioökonomische Entwicklung, da Armut zu Konflikt führt, politische Stabilität fördern und den Einsatz von Gewalt verringern muss.
Тем не менее, поскольку мы сидим на краю пропасти, стоит подвергнуть переоценке наши предположения о том, что поскольку бедность порождает конфликт, социально-экономическое развитие должно способствовать политической стабильности и уменьшать шансы для возврата к насилию.
Sie können ein paar auf Tatsachen beruhende Vermutungen anstellen.
Они могут лишь сделать логические предположения.
Daher beruhen Bewertungen von Katastropheneinsätzen eher auf Vermutungen und Annahmen.
В результате оценка чрезвычайной помощи часто основывается лишь на догадках и предположениях.
Oder besser, wie erklären Sie, wenn andere in der Lage sind Dinge zu erreichen, die scheinbar all unsere Vermutungen widerlegen?
Еше лучше, как вы объясните тот факт, что другие могут достичь вещей, которые пренебрегают существующими допущениями?
Die Gesellschaftsgeschichte des alten Indiens, so das Eingeständnis eines Wissenschaftlers, ``scheint eine Reihe von Vermutungen und Spekulationen zu sein".
Социальная история древней Индии, как заявил один ученый, ``является цепью домыслов и спекуляций."
Dennoch nehmen wir an, dass die Wissenschaft frei von kulturellen Vermutungen ist.
В то же самое время мы считаем науку абсолютно свободной от каких-либо непроверенных предположений такого рода.
Frühere Berechnungen jedenfalls basierten in einem noch größeren Umfang auf Vermutungen.
В любом случае, более ранние вычисления зависели от еще большего количества догадок.
Zu rebellieren und den geistigen Aufstand zu proben heißt, zu erkennen, dass die Vermutungen von Experten und ihre Methoden schlichtweg falsch sein können.
Бросить вызов экспертам - это значит осознать, что их предположения могут быть оспорены, а методы - оказаться неэффективными.
Dabei sind auch Vermutungen im Spiel, aber zumindest wurde das Ganze auf systematische Weise durchgeführt.
Имеют место догадки, но по крайней мере, это было сделано систематическим способом.
Zu verstehen, wie es dazu kam, bedeutet sich die Rolle unterschiedlicher kultureller Vermutungen über die Beziehungen zwischen Mensch und Tier bewusst zu machen und zu erkennen wie die linguistische Hegemonie die Wissenschaft beeinflusst.
Понимание того, как это могло произойти, означает понимание роли в науке предположений, обусловленных культурой общества, отношений между людьми и животными и того, как лингвистическая гегемония наносит вред науке.
"Fehlende Tatsachen", so stellt Englund fest, "wurden mit Vermutungen, Annahmen, Hoffnungen, Ängsten, fixen Ideen, Verschwörungstheorien, Träumen, Alpträumen und Gerüchten aufgemöbelt."
"Недостаток фактов", - замечает г-н Энглунд, "восполняется догадками, предположениями, надеждами, страхами, навязчивыми идеями, теориями заговора, мечтами, кошмарами и слухами".
Vermutungen, die die Abstimmung als Offenbarung des wahren "islamistischen" Charakters der Regierung deuteten, ignorieren die Tatsache, dass die einzige Oppositionspartei im Parlament, die Republikanische Volkspartei von Atatürk gegründet und immer noch durch und durch "säkular" gegen das Vorhaben gestimmt hat.
Предположения, характеризующие голосование как проявление истинного "исламского" характера правительства, игнорируют тот факт, что единственная оппозиционная партия в парламенте, Республиканская Народная Партия - основанная Ататурком и все еще полностью "секуляристская" - проголосовала против этого плана.
Die historische Erfahrung unterstützt diese Vermutung.
Исторический опыт подтверждает такое подозрение.
Und nur weil jemand eine Vermutung hatte, würde ich es nicht aufgeben.
И я не собиралась бросать это занятие из-за чьих-то мрачных предчувствий.
Taniyama versuchte es immer wieder, doch er konnte die Vermutung nie beweisen.
Танияма пытался, пытался, пытался и не мог её доказать.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad