Sentence examples of "Vielgestaltigkeit kriminologischer Aussagen" in German
Aber ich werde mich auf den Beginn des Prozesses beschränken, auf drei sehr pedantische Aussagen.
Я собираюсь свести это к началу процесса, к трём очень педантичным утверждениям.
Seine Vielgestaltigkeit muss anerkannt werden, damit zwischen Gruppen, die Gewalt anwenden, und solchen, die es nicht tun, unterschieden werden kann.
Нужно осознать наличие его многообразных форм и отделить группы, отрицающие насилие, от тех, для которых оно приемлемо.
Man kann nicht viel aussagen, nur weil man den Ball hat fallen lassen.
Мы немного поймем, если просто бросим шарик,
Was wir sahen, waren diese Variationen, die etwas über die Geheimnisse der Struktur der Raumzeit aussagen sowie über den Inhalt des Alls und darüber, wie das Universum in seine ursprüngliche Bewegung versetzt wurde.
То, что мы увидели, это были неоднородности, и они рассказали нам секреты о структуре пространства-времени, и о содержании Вселенной, а так же о том, как Вселенная начала свое начальное движение.
Wenn Paul in einer öffentlichen Anhörung spricht, kann er nicht ohne bewaffnete Wächter aussagen.
Когда он участвует в публичном слушании в суде, он не может дать показания без присутствия вооруженной охраны.
Und so kann man Verbindung zu den Autoren dieser Aussagen aufnehmen, wenn man einen gewissen Grad an Empathie empfindet.
вы можете связаться с авторами этих утверждений, если вы чувствуете какую-то степень сопереживания.
die chinesische Wirtschaft überholt die der USA so ungefähr 2030, was durchaus sein könnte, diese wird an der gesamtwirtschaftlichen Größe gemessen, aber nicht nach dem Pro-Kopf-Einkommen - es wird nichts über die Beschaffenheit der Wirtschaft aussagen.
что экономика Китая обгонит экономику США, скажем, в 2030 году, что вполне возможно, но это будет показатель общего размера экономики, а не дохода на душу населения - это не даст вам представления о структуре экономики.
Erneuerbare Energien können bei der derzeitigen Technologieeffizienz einiges ausmachen, und nach den Aussagen von Vinod, John Doerr und anderen, vielen von Ihnen - hier sind viele Menschen direkt beteiligt - wird dieser Keil viel schneller wachsen, als die aktuelle Projektion zeigt.
Возобновляемое топливо при нынешней эффективности может внести вот такой вклад, и при помощи Винода, Джона Доерра и многих других из вас - здесь многие занимаются этим именно - эта доля будет расти куда быстрей, чем тут показано.
Die Vorstellung, dass wir die Gene unserer Kinder aussuchen werden, da wir anfangen zu verstehen, was Gene darüber aussagen, wer wir sind.
Идея, что мы собираемся выбирать гены наших детей, как мы начнем понимать, что гены говорят о том, кто мы есть.
Tatsächlich gibt es noch zwei weitere Frauen, die wegen Aussagen dieses Kinderarztes verurteilt wurden und später durch Berufung frei kamen.
Оказалось, что еще двое женщин были осуждены на основе показаний этого педиатра, и были позже освобождены по апелляциям.
Es gibt große Zustimmung zu diesen Arten von Aussagen, aber man kann auch sehen, dass sie Linksliberalen etwas wichtiger sind als Konservativen, die Linie sinkt ab.
Они всецело поддерживают эти типы высказываний, как видно на всём графике, но вы так же можете заметить, что либералы переживают чуть больше консерваторов, кривая идёт вниз.
Aber wir zucken nicht einmal, wenn wir jemanden so etwas sagen hören, weil wir diese Art von Aussagen seit so langer Zeit kennen.
Но мы даже не вздрагиваем, когда слышим нечто подобное, потому что слышали это уже сотни раз
Ich nahm dann einfach die Fragen, bei denen ich 50 Prozent ja und 50 Prozent nein hatte, wodurch ich eine Sammlung von 16 solcher Aussagen bekam.
Я выделил те вопросы, на которые я получил по 50% "да" и "нет", так у меня вышло 16 утверждений.
Tatsächlich hat die Beständigkeit von Religion als eine Linse, durch die die meisten Menschen moralische Fragen betrachten, die meisten moralischen Aussagen getrennt von realen Fragen über menschliches und tierisches Leiden.
Вообще, большинство людей рассматривают вопросы морали сквозь призму религии, и продолжительность такого положения дел привела к обособлению большей части диспутов о морали от обсуждения реальных вопросов страдания человека и животных.
Man muss hier immer etwas vorsichtig sein, jemand schaut in die Vorzeit und bietet eine Art allumfassender Antwort, weil man mit solchen Argumenten fast beliebige Aussagen treffen kann und damit davon kommt.
Нужно быть действительно начеку каждый раз, когда ссылаются на доисторическую эпоху и пытаются дать глобальный ответ, потому что это предыстория, и можно сказать все, что угодно - и это вполне сойдет с рук.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert