Exemples d'utilisation de "Volksgruppen" en allemand
Die Kongokonferenz in Berlin des Jahres 1885 schrieb die Grenzen der europäischen Kolonien in Afrika so fest, dass sie jeweils eine große Vielzahl von Sprachen, Religionen und Volksgruppen umfassten.
На Берлинской конференции, состоявшейся в 1885 году, были окончательно установлены границы африканских колоний европейских стран, притом это было сделано таким образом, что те включали в себя большое разнообразие языков, религиозных верований и этнических групп.
Das größte Problem besteht darin, dass die Zwei-Staaten-Lösung gefährdet wird, wenn sich die Siedlungen weiter ausdehnen, und es früher oder später zwischen dem Jordan und dem Mittelmeer einen - von zwei Volksgruppen bevölkerten - Einheitsstaat geben wird.
Главная проблема данных поселений заключается в том, что, если они будут расширяться и далее, мирное урегулирование между двумя странами будет поставлено под вопрос, и, раньше или позже, это приведёт к образованию унитарного государства (и при этом населённого двумя этническими группами) между р.
das Recht beider Volksgruppen jedoch, ihre Zukunft selbst zu bestimmen, wurde anerkannt.
но воля общин в определении своего будущего была учтена.
Seit dieser Zeit leiden die Kurden unter der despotischen Herrschaft rivalisierender Volksgruppen.
С тех пор курды страдали под деспотической властью враждующих этнических кланов.
Politische Strategien oder Gesetze, die zu vermehrten Spannungen zwischen den Volksgruppen führen, sind verfassungswidrig.
Поддержка политического курса или закона, способного привести к усилению напряженности в обществе, противоречит конституции страны.
Zudem wurden die Koexistenz und Zusammenarbeit der verschiedenen Volksgruppen im Libanon als Verfassungsgrundsatz festgeschrieben.
Сосуществование и сотрудничество между различными общинами закреплены в качестве основного принципа в конституции Ливана.
Beinahe überall wurden die überlebenden indigenen Volksgruppen zu unterdrückten Mitgliedern der von den Europäern dominierten Gesellschaften.
Почти повсеместно данное выжившее коренное население стало подчинённой частью обществ, возглавляемых европейцами.
Ich glaube, diese ist der Grund, warum es heute so viel Toleranz gegenüber Nationalitäten, Volksgruppen und Religionen gibt.
Она и есть, по моему мнению, причина сегодняшней терпимости по отношению к национальности, народности, религии.
so verhinderten NATO und EU-Diplomatie beispielsweise die Ausweitung des Konflikts zwischen den Volksgruppen Mazedoniens zu einer echten Krise.
Так, благодаря дипломатии НАТО и ЕС этнический конфликт в Македонии не перерос в бурный кризис.
Anstatt dass der innergemeinschaftliche Konflikt abgekühlt wurde, brennt der Hass zwischen den Volksgruppen so stark wie eh und je.
Вместо того, чтобы успокоить конфликт внутри общества, межэтническая ненависть остается такой же горячей, какой она была всегда.
Seit damals haben Angehörige indigener und afroamerikanischer Volksgruppen sowie auch Mestizen um ihre sozialen, politischen und wirtschaftlichen Rechte gekämpft.
Коренное, афро-американское и смешанное население (метисы) всё время боролось за свои социальные, политические и экономические права.
In Lateinamerika war die Demokratie für die Angehörigen indigener und afroamerikanischer Volksgruppen sowie für Mestizen ähnlich unvollständig und oftmals unzugänglich.
В Латинской Америке демократия также была неполной, нестабильной и зачастую недоступной коренному, афро-американскому и смешанному населению.
Damals führten die ethnischen Spannungen in Malaya zu Ausschreitungen zwischen den Volksgruppen, in denen sowohl Chinesen als auch Malayen getötet wurden.
В те годы этнические конфликты в Малайзии привели к общественным беспорядкам, во время которых погибли как китайцы, так и малайцы.
Im weiteren Verlauf dieses Jahrzehnts arbeiteten sie zusammen, um den Konflikt zwischen den Volksgruppen in Bosnien und im Kosovo zu beenden.
Несколькими годами позже европейцы и американцы объединились, чтобы остановить этнический конфликт в Боснии и Косове.
Die "Salatschüssel" des so genannten Multikulturalismus ist keine echte Alternative, da sie nicht den erforderlichen Leim bietet, der Volksgruppen aneinander bindet.
"Салатница" так называемой многокультурности не является реальной альтернативой, потому что она не предоставляет необходимый клей, который связывает сообщества.
Sie müssen auch anfangen, sich mit den Verbrechen abzufinden, die an anderen Volksgruppen in Kroatien, Bosnien und im Kosovo begangen worden sind.
Они должны начать осознавать преступления, совершенные против других народов - в Хорватии, Боснии и Косово.
Eine Wende in Syrien, so sagte sie, setze voraus, dass Syrer aller Glaubensrichtungen und Volksgruppen zusammenarbeiteten und die Rechte der Minderheiten schützten und respektierten.
Она сказала, что для изменений в Сирии потребуется, чтобы сирийцы всех вероисповеданий и этнических принадлежностей работали вместе, защищая и уважая права меньшинств.
Ende des vergangenen Jahres war ich der Organisator einer bedeutenden landesweiten Umfrage zur öffentlichen Meinung der Iraker, die die Komplexität der Beziehungen zwischen den Volksgruppen im Lande aufzeigte.
В конце прошлого года я был организатором основного национального опроса иракского общественного мнения, который продемонстрировал сложность отношений между общинами в стране.
Weshalb also gelang es der Politik in Malaya - und später auch in Malaysia und Singapur -, die unterschiedlichen Volksgruppen einzubinden, und warum scheiterte sie dabei in Ceylon so katastrophal?
Так почему же многообщинная политика, в конце концов, сработала в Малайе, а затем в Малайзии и Сингапуре, и терпит такие неудачи на Цейлоне?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité