Ejemplos del uso de "Von Anfang an" en alemán

<>
Traducciones: todos83 с самого начала51 otras traducciones32
Wir sind von Anfang an soziale Wesen. Человек по своей природе - существо социальное.
Und ich sage von Anfang an die Wahrheit; И я признаю это сразу:
Warum sind viele Vorhaben von Anfang an zum Scheitern verurteilt? Почему многие проекты изначально провальны?
Sie bedrohten Eigentum und untergruben von Anfang an die politische Ordnung. Они изначально угрожали собственности и подрывали политический порядок.
Wie viele davon waren von Anfang an, d.h. seit 1998 dabei? Сколько их было в начале в 1998 году?
Rumänien und Bulgarien standen von Anfang an auf der Schwarzen Liste von Schengen. При введении шенгенских соглашений и Румыния, и Болгария оказались в черном списке.
Um das alles zu tun, mussten Sie von Anfang an ein Genie sein, richtig? Чтобы сделать такие дела, надо изначально быть гением, не так ли?
Ich war von Anfang an überzeugt, dass eine Lösung im grossen Stil skalierbar sein muss. Теперь отправной точкой поиска стала необходимость массового внедрения.
Die für Verzögerungen und ausweichendes Verhalten beider Seiten anfällige Roadmap war von Anfang an eine Totgeburt. Допускающая промедления и уклонения с обеих сторон, дорожная карта была обречена на провал.
Also war Wasser etwas wovor ich mich von Anfang an fürchtete, obwohl ich bei einigen Gelegenheiten hineinging. Так что вода всегда меня пугала, но время от времени я всё же заходил в неё.
Südkorea vertraute aufgrund Chinas Vetorechts von Anfang an wenig darauf, dass die UNO überhaupt versuchen würde zu handeln. Кроме того, Южная Корея, изначально имея мало веры в ООН, даже не пыталась что-то предпринимать, из-за вето Китая в Совете Безопасности.
In diesem Sinne war die Initiative von Anfang an zum Scheitern verurteilt - und die ganze Welt hat darunter gelitten. В этом смысле данная инициатива была обречена изначально - и в результате пострадал весь мир.
Und wie oft würde mein Selbst sterben müssen, bevor ich verstehen würde, dass es von Anfang an nicht existiert hat? И сколько раз приходилось ему умереть, прежде чем я осознала, что оно вообще не существовало?
Von Anfang an waren die Ziele des IStGHJ ehrgeizig, da er von den friedensstiftenden Mächten des UN-Sicherheitsrates gegründet wurde. Трибунал преследовал амбициозные цели, будучи учрежденным в рамках миротворческих полномочий Совета Безопасности ООН.
Doch von Anfang an sollte die EU ein Signal aussenden und ihre Grenzen unilateral für Importe aus der Region öffnen. Но для начала, ЕС должен дать сигнал односторонним открытием своих границ для импорта из региона.
Aber nun, in unserem dritten Akt, ist es vielleicht möglich, zu unserem Anfang zurückzukehren und es gleich von Anfang an zu wissen. Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность.
Ich glaube, der Globale Fonds ist eine der klügsten Investitionen, die wir tätigen können - was auch viele Regierungen von Anfang an verstanden haben. Я убежден, что Всемирный фонд - это один из лучших вариантов инвестиций, которые мы можем сделать - и многие страны уже давно это поняли.
Barghoutis Popularität rührt außerdem aus seiner von Anfang an geäußerten Weigerung her, ein Amt in Arafats korrupter PA und ihren Institutionen zu übernehmen. Популярность Баргхути обусловлена также его отказом занять какой-либо пост в коррумпированной ПА Арафата и ее учреждениях.
ist uns nicht von Anfang an gegeben, sondern ist das Resultat menschlicher Organisation, und zwar insofern, als sie vom Prinzip der Gerechtigkeit geleitet ist. нам не дается, но является результатом организации человеческого общества настолько, насколько оно руководствуется принципом справедливости.
Sodann wird der nächste Papst nicht von Anfang an mit einer solch enormen moralischen Autorität ausgestattet sein, wie sie sich Johannes Paul II überall in der Welt erworben hat. Во-вторых, поначалу он не будет иметь такого огромного влияния и авторитета, которое приобрел Иоанн Павел II во всем мире.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.