Ejemplos del uso de "Vorsicht" en alemán

<>
Und Ungewohntheit führt zu Vorsicht. Неопределенность вызывает внимательность.
Vorsicht ist besser als Nachsicht Береженого бог бережет
Die Investmentlegende Warren Buffett bestätigte diese Vorsicht nur: Легендарный инвестор Уоррен Баффет смог только подтвердить эти опасения.
Es ist besser sich bei der Vorsicht zu irren. Лучше ошибаться, будучи осторожным.
Aber man sollte alle Wirtschaftsprognosen über Argentinien mit Vorsicht genießen. И снова следует принимать все экономические предсказания по поводу Аргентины с долей скептицизма.
Vorsicht bedeutet nicht, dass in Syrien nichts getan werden kann. Благоразумие не означает, что для Сирии ничего нельзя сделать.
Die Regierung hat alle Vorsicht in Finanzfragen über Bord geworfen. Федеральное правительство выбросило финансовое благоразумие на ветер.
Wenn das eigene Geld auf dem Spiel steht, neigt man zur Vorsicht. когда на кону ваши собственные деньги, вам нужно быть осторожным.
Obwohl bei dieser Wortwahl Vorsicht geboten ist, bestätigen die wesentlichen Wirtschaftsdaten diese Aussage. Не смотря на то, что такие слова вызывают настороженность, основные экономические показатели их подтверждают.
Die Vorsicht des Westens ist wohlbegründet, und wir haben keinen Grund, unser Misstrauen aufzugeben. Настороженное отношение со стороны Запада обосновано, и у нас нет причин отказываться от своих подозрений.
Wirtschaftliche Ungewissheit wird Unternehmen wahrscheinlich dazu veranlassen, bei ihren Investitionsentscheidungen eine gewisse Vorsicht walten zu lassen. Нестабильность экономики заставляет руководство компаний подходить к вопросу инвестиций более осторожно.
Eine der charakteristischen Fragen unserer Zeit ist, wie sich diese Lücke zwischen Möglichkeiten und Vorsicht schließen lässt. Одна из характерных задач нашего времени состоит в сокращении этого разрыва между возможностями и дальновидностью.
Eine dauerhafte Konsequenz der jüngsten Veröffentlichungen wird größere Vorsicht sein, wenn man den USA Geheiminformationen zukommen lässt. Следствием последних утечек стало увеличение осмотрительности при обмене разведывательными данными с Соединенными Штатами.
Sie kanalisieren lediglich nationale Vorsicht in einer Zeit globalen Wettbewerbs zwischen Kulturen und Wirtschaftsräumen sowie aufkommenden strategischen Ambitionen. Они просто передают национальную озабоченность во время глобальной конкуренции между культурами, экономиками и нарастающими стратегическими амбициями.
Die resultierende Vorsicht ausländischer Kreditgeber würde künftige ägyptische Regierungen daran hindern, ihrer Bevölkerung in unverantwortlicher Weise Schulden aufzulasten. Большая осмотрительность иностранных кредиторов не позволяла бы будущим египетским правительствам безответственно обременять население своей страны долгами.
Institutionelle Reformen sind eine heikle Angelegenheit, die mit Vorsicht und manchmal entgegen dem üblichen Reformdogma behandelt werden muss. Институционная реформа - тонкое дело, которое нужно делать осторожно и иногда вопреки догме традиционной реформы.
In ähnlicher Weise sollten die USA die Entscheidung Kutschmas, Truppen in den Irak zu senden mit Vorsicht genießen. Аналогичным образом, США должны с пристрастием рассмотреть решение Кучмы направить войска в Ирак.
Verständlicherweise reagiert die internationale Gemeinschaft, die das autoritäre Regime von Myanmar seit langem mit Sanktionen bestraft, zunächst mit Vorsicht. Естественно, что международное сообщество, которое уже давно наказывает авторитарный режим Мьянмы санкциями, остается настороженным.
In Europa haben monetäre Vorsicht, selbst auferlegte fiskalische Einschränkungen und die Aufwertung des Euros allesamt zu deutlichen Gefahren geführt: В Европе денежное предостережение, добровольно принятые финансовые ограничения и удорожание евро - все это ведет к явной опасности:
Was ihn gut machte, war nicht nur seine Fähigkeit, andere zu inspirieren, sondern seine Vorsicht bei komplexen außenpolitischen Entscheidungen. Его заслуга заключалась не только в его умении вдохновлять людей, но и в его дальновидности, когда дело касалось сложных вопросов внешней политики.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.