Ejemplos del uso de "Würdigung der Persönlichkeit" en alemán

<>
Durch die Würdigung der Bandbreite und Intensität der Uneinigkeit unter den Staaten hinsichtlich eines Abspaltungsrechts scheint das Gericht darauf hinzuweisen, dass innerhalb der Weltgemeinschaft nicht der nötige Konsens darüber besteht, die Existenz eines derartigen Rechts nachdrücklich zu bestätigen. Признавая спектр и интенсивность разногласий между странами относительно права на отделение, суд, вероятно, намекал, что у мирового сообщества нет необходимого согласия, чтобы твердо заявлять о существовании такого права.
Keine einzelne Person ist wirklich der letztendliche Akteur hinter der Persönlichkeit einer Nachbarschaft. Никто из отдельных людей не является решающим деятелем в формировании всей округи.
Alles was einem über die Jahre zuhause widerfährt scheint keine dauerhaften Spuren zu hinterlassen in der Persönlichkeit oder dem Intellekt. Всё, что случается с тобой в данном доме в течение всех этих лет не оставляет постоянного следа в твоём характере или интеллекте.
Um der Persönlichkeit des Gastgebers Rechnung zu tragen, werden häufig kleine Innovationen in den Bewirtungsstil eingebaut. Для обеспечения индивидуальности хозяина очень часто вводятся небольшие усовершенствования.
Nur die Russen mit ihrer Ergebenheit gegenüber der Herrschaft des starken Mannes beharren noch immer auf der Bedeutung der Persönlichkeit für den Verlauf der Geschichte. Только россияне с их привязанностью к правлению сильной личности все еще настаивают на важности роли личности в истории.
Für einen Daktyloskopen vom Sijín in Cali war die Würdigung, die der Präsident Juan Manuel Santos Eliazar González auf einer Pressekonferenz über den Einsatz gegen "Cano" zuteil werden ließ, sehr wichtig. Для специалиста в области дактилоскопии подразделения Sijin из Кали признание, полученное от президента Хуана Мануэля Сантоса Элизаром Гонсалесом на пресс-конференции по поводу операции против Кано, особо значимо.
Victoria Principal, Mitdarstellerin der Originalserie, erinnerte sich am Freitag an Hagman als eine "enorme Persönlichkeit auf und außerhalb des Bildschirms". Виктория Принсипал, тоже героиня оригинального сериала, вспоминала в пятницу Хэгмэна как кого-то "огромного, как на, так и вне экрана".
LONDON - Silvio Berlusconi, dreimaliger Ministerpräsident und seit zwei Jahrzehnten tonangebende Persönlichkeit in der Politik Italiens, wurde nun zu einer Haftstrafe von vier Jahren verurteilt - die man aber mittlerweile schon auf ein Jahr gesenkt hat. ЛОНДОН - Сильвио Берлускони, трижды премьер-министра Италии и доминирующего политика страны в течение двух десятилетий, теперь обвинили и приговорили к четырем годам тюремного заключения (данный приговор впоследствии был сокращен до одного года).
Wenn jemand mich schlägt - und wegen meiner Persönlichkeit, ist das zuletzt ein regelmäßiges Vorkommen - verstehe ich wo der Schmerz her kommt. Если кто-либо ударяет меня - и из-за моей личности это в последнее время происходит регулярно - я понимаю, откуда происходит эта боль.
Allein durch die Kraft ihrer Überzeugung und Persönlichkeit - so glauben viele von uns - bestimmen sie das Tagesgeschehen und bringen so einen Schimmer der Hoffnung in ein ansonsten fremdes, unpersönliches Universum. Такие люди, считают многие из нас, могут одержать победу исключительно благодаря своей способности убеждать и своим личным качествам, принося проблеск надежды в пустой и безликий мир.
Obwohl manche unter Sarkozys Wählern vielleicht befürchteten, er repräsentiere im Hinblick auf seine Persönlichkeit "zu viel", gewann er aber vor allem, weil noch viel mehr Wähler glaubten, Ségolène Royal repräsentiere in Bezug auf Seriosität und Würde einfach "zu wenig" - ein Eindruck, der sich durch die einzige persönliche Konfrontation eher bestätigt als zerstreut hat. Прежде всего, Саркози выиграл, потому что, в то время как некоторые люди, голосовавшие за него, возможно, и опасались, что он был "слишком сильным" в личностном аспекте, ещё большее количество людей посчитали, что Сеголен Руаяль была "слишком слабой" в аспекте серьёзности - данное впечатление, скорее, подтвердилось, чем развеялось во время их единственных дебатов, показанных в прямом эфире.
Was wir dort tun, ist, dass wir Protonen, also Wasserstoffkerne, auf etwa 99,999999 Prozent der Lichtgeschwindigkeit beschleunigen. Мы занимаемся тем, что ускоряем протоны - атомные ядра водорода - до скорости, равной 99.999999 процентам скорости света.
So etwas wie eine heldenhafte Persönlichkeit. каких-то героических личностей.
Die Würdigung, die sie erfahren, ist durchwachsen, und die Hauptfrage ist nun, in welchem Umfang diese Beurteilungen das Verhalten ihrer Nachfolger beeinflussen werden. Основной вопрос теперь заключается в том, в какой степени данные оценки повлияют на поведение их преемников.
Dann sind wir immer noch lange nicht in der Nähe eines gewöhnlichen Ortes im Universum. Но мы всё равно не особо приблизились к типичному месту для Вселенной.
Obwohl sie Würfel sind haben sie tatsächlich eine ganze Menge Persönlichkeit. Они всего лишь кубики, но у них есть свой характер.
Aber indem es die unheimlich dehnbare Fangspiralseide verwendet, kann das Netz den Aufprall der erwischten Beute tatsächlich abfangen. Но благодаря наличию хорошо растяжимого шелка, паутина способна выдержать непредвиденное вторжение добычи.
"Ich weiß aber gar nichts über Persönlichkeit. Понимаете?
Paradoxerweise, wenn ich diese Ziele verworfen habe, und nur aus Leidenschaft und Bestimmung heraus gearbeitet habe, nach hervorragenden Leistungen gesucht habe statt nach dessen Ergebnissen, ist alles von selber eingetroffen, inklusive der Erfüllung. Парадоксально, но, когда я отрекся от этих целей, и стал работать, руководствуясь состраданием и предназначением, стремясь к совершенству, а не к его плодам, все само собой пришло, включая ощущение самореализации.
Wer entscheidet, dass Soho diese Pesönlichkeit haben sollte und das Latin Quarter diese Persönlichkeit haben sollte? Кто решает, каким будет Сохо и что Латинский Квартал будет выглядеть иначе?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.