Sentence examples of "Wohlergehens" in German
in Bruttosozialzufriedenheit - der aussagekräftigere Index ökonomischen Wohlergehens.
"Валовую национальную удовлетворенность", вернее - показатель экономического благополучия.
Bhutan hat den ultimativen Exportartikel geschaffen, eine neue globale Währung des Wohlergehens.
Бутан создал первичный экспорт новой мировой валюты благополучия.
"Wer ist besser geeignet als ich selbst, um über Fragen meines persönlichen Wohlergehens zu entscheiden?"
"Кто лучше меня знает, что мне нужно для моего благополучия?"
Die primäre Verantwortung für den Schutz der Rechte und des Wohlergehens aller Bürger liegt bei den EU-Mitgliedsstaaten.
Основная ответственность за защиту прав и благополучия всех граждан лежит на государствах-членах ЕС.
Wir alle, nicht nur afrikanische Obstbauern, sind hinsichtlich unseres Wohlergehens - ja, unseres nackten Überlebens - vom Reichtum der Natur abhängig.
Каждый из нас, а не только фермеры, выращивающие фрукты в Африке, в конечном итоге, зависят от щедрости природы для нашего благополучия - фактически, для самого нашего выживания.
Von ihrer Zusammenführung hängt das Wohlergehen der Menschheit ab.
Благополучие человека зависит от их интеграции.
Ihre Reklameflächen sind Handbücher, Gebete für das Wohlergehen aller fühlenden Wesen.
Их щиты - это учебники, молитвы во имя благополучия всех живых существ.
Nein, es heißt, dass man ihr Wohlergehen an erste Stelle setzen muss, glaube ich.
Нет, но, я думаю, это означает, что твоим приоритетом должно стать в первую очередь их благополучие.
Die Lektion aus Amerika lautet, dass Wirtschaftswachstum keine Garantie für Wohlergehen oder politische Stabilität ist.
Урок, который можно извлечь из ситуации в Америке, заключается в том, что экономический рост отнюдь не является гарантией благополучия и политической стабильности.
Es geht darum festzustellen, wie man am besten die Gesundheit und das Wohlergehen der nächsten Generation fördert.
Оно о том, как наилучшим образом способствовать здоровью и благополучию следующего поколения.
Anhand dieser Fotos, versuchten die Forscher zukünftigen Erfolg und Wohlergehen der Studenten im späteren Leben zu messen.
и производилась оценка их успешности и благополучия на протяжении жизни.
Schwelleneffekte wurden überdies in den Bereichen Arbeitskräfteangebot, Transportdienstleistungen und anderen entscheidenden Faktoren für das Wohlergehen von Unternehmen gefunden.
Пороговые эффекты также были обнаружены в предложении труда, транспортных услугах и других определителях благополучия компаний.
Das Sharia-Gesetz, so wie es heute in Nigeria angewandt wird, geht auf das Wohlergehen der Frauen nicht ein.
Законы шариата в том виде, в котором они практикуются сегодня в Нигерии, совершенно не заботятся о благополучии и улучшении положения женщин.
das Leben und Wohlergehen von Milliarden Menschen in der Dritten Welt hängt von einem globalen Krieg gegen die Armut ab.
жизни и благополучие миллиардов людей в странах третьего мира зависят от ведущейся по всему миру войны с бедностью.
Mit Voraussicht und Sorgfalt jedoch kann sich die Nanotechnologie auf eine Weise entwickeln, die unser Wohlergehen und das unseres Planeten fördert.
Но при дальновидном и осторожном подходе развитие нанотехнологии может способствовать как благополучию людей, так и благополучию нашей планеты.
Keine dieser extremen Entscheidungen, gehört zu den Entscheidungen, die jemand von Menschen empfehlen würde, wenn uns ihr zukünftiges finanzielles Wohlergehen wichtig ist.
Хотя ни одну из этих крайностей в принятии решений мы бы не посоветовали людям, думая о их будущем финансовом благополучии.
Ebenso indifferent verhielt er sich im Hinblick auf das materielle Wohlergehen seines Volkes und den Aufbau eines lebensfähigen politischen und wirtschaftlichen Systems.
Он был в равной степени безразличен к материальному благополучию своего народа и ко всему, что касалось создания жизнеспособной политической и экономической системы.
Im Hinblick auf die Zukunft ist das von entscheidender Bedeutung, weil das langfristige wirtschaftliche Wohlergehen eines jeden Landes von einem stetigen Produktivitätswachstum abhängt.
Заглядывая в будущее, это очень важно потому, что долгосрочное экономическое благополучие любой страны зависит от устойчивого роста производительности.
Auf dem jüngsten UNO-Gipfel hielt man auch weiterhin daran fest, eine Gemeinschaft von Nationen zu schaffen, die Verantwortung für das Wohlergehen aller übernimmt.
Успех требует дипломатии и терпения, и последний саммит ООН продолжил движение по пути создания сообщества государств, ответственных за благополучие всего человечества.
Tunks erklärte gegenüber dem Sunday Telegraph in Sydney, die ganze Familie sei "extrem besorgt" über das Wohlergehen seiner Tochter und wollte sie zurück in Australien haben.
Танкс сказал сиднейской Sunday Telegraph, что вся семья была "крайне обеспокоена" благополучием своей дочери и ждала ее возвращения в Австралию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert