Ejemplos del uso de "als je" en alemán
Aber die Volumen sind wesentlich grösser als je zuvor.
Но количество воды гораздо больше чем раньше.
Dieses voranzutreiben ist jetzt wichtiger als je zuvor und schwieriger.
Сегодня этот проект, как никогда, насущен - но и трудноосуществим.
Entwicklungen, die beide betreffen, sind mehr miteinander verknüpft als je zuvor.
События, затрагивающие эти океаны, тесно связаны друг с другом как никогда прежде.
Die Herausforderungen durch die Verbreitung von Atomwaffen sind heute komplexer als je zuvor:
Сегодня проблемы, связанные с распространением ядерного оружия, сложны как никогда:
Es gab mehr Tropenstürme über dem Nordatlantik als je zuvor seit Beginn der Aufzeichnungen.
Количество штормов в северной части Атлантики в тот год было максимальным за всю историю наблюдений.
Und die Arbeitslosigkeit bleibt unverändert hoch, obwohl Erwerbstätigkeit weiter verbreitet ist als je zuvor.
И безработица остается неизменно высокой, хотя и занятость в настоящее время находится на более высоком уровне, чем раньше.
Paradoxerweise wird allerdings in naher Zukunft ein vereintes Europa gefragter sein als je zuvor.
Как это ни парадоксально, но объединенная Европа, скорее всего, будет гораздо более необходима в ближайшем будущем, чем в прошлом.
Einmal aus dem Gefängnis entlassen wäre er, so wie einstmals Hitler, umjubelter als je zuvor.
Как в свое время Гитлер, выйдя из тюрьмы, он вероятно будет пользоваться еще большей их любовью.
Dabei ist die Mathematik für die Welt jetzt wichtiger als je zuvor in der Menschheitsgeschichte.
И это при том, что математика еще более важна для мира сегодня, чем когда либо еще.
Mehr als je zuvor müssen wir uns um innovative, vorausschauende Ansätze für eine globale Governance bemühen.
Сейчас есть большая, чем когда- либо необходимость в новаторских, ориентированных в будущее подходах в управлении миром.
Mehr als je zuvor sind es Ideen dieser Art, die an vorderster wirtschaftlicher Front Wachstum antreiben.
Сегодня, как никогда, именно такие идеи прогрессивно способствуют росту.
Tatsächlich gab es seit Ende des Dreißigjährigen Krieges in Deutschland 1648 mehr Religionskriege als je zuvor.
В самом деле, мы видели больше религиозных войн, чем за все время с конца Тридцатилетней Войны Германии в 1648 г.
Die überlebenden Institutionen werden eine stärkere Marktposition als je zuvor haben und eine systematische Erneuerung überstehen.
Те учреждения, которые выжили, будут удерживать более сильную позицию на рынке, чем обычно, и они переживут системную реконструкцию.
Diese simple Logik hat die amerikanische Politik stärker als je zuvor in die Hände der Reichen gelegt.
Данная простая логика отдала американскую политику в руки богатых, влияющих на неё как никогда прежде.
Ein wesentlich größerer Anteil ihrer Einwohner als je zuvor hat Zugang zu Macht, die von Informationen herrührt.
У гораздо большей части населения, чем раньше, есть доступ к власти, которая приходит с информацией.
Es besteht die Gefahr, dass die Anzahl der Wähler im Juni niedriger sein wird als je zuvor.
Существует опасность того, что количество проголосовавших избирателей в июне окажется самым низким за все время.
Die Wissenschaft hat die Erde schneller als je zuvor geändert, und zwar auf neuen und anderen Wegen.
наука не только меняет наш мир, но меняет его по-новому и по-другому.
Und die Welt soll erkennen, dass die Bedingungen seit Beginn der Besetzung schlechter sind als je zuvor.
И пусть мир обратит внимание на то, что сегодняшние условия самые худшие с тех пор, как началась оккупация.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad