Ejemplos del uso de "an die Macht" en alemán

<>
Traducciones: todos160 к власти115 otras traducciones45
Ich glaube an die Macht der Ideen. Я верю в силу идей.
Ich glaube an die Macht der Träume. Я верю в силу мечты.
Ich glaube an die Macht des Wissensaustauschs. Я верю в силу распространения знаний.
Insbesondere in der Außenpolitik streben Frauen an die Macht. Стремлением женщин, в первую очередь, стала внешняя политика.
Unser neuer Geschäftsführer aus Frankreich glaubte an die Macht positiver Öffentlichkeitsarbeit. Наш новый французский исполнительный директор верил в силу позитивного пиара.
In Nordafrika kamen über demokratische Wahlen zwei islamistische Parteien an die Macht: В Северной Африке две исламистские партии получили полную власть с помощью демократических выборов:
In Simbabwe klammert sich Mugabe seit 23 Jahren beharrlich an die Macht. В Зимбабве Мугаби отчаянно цепляется за власть после 23 лет правления.
Könnte in einem anderen mehrheitlich weißen Land ein Farbiger an die Macht kommen? Может ли "цветной" человек получить большинство голосов в других странах с большинством белого населения?
Weil wir beide an die Macht glauben, ist es für uns einfach, einander zu verstehen. Поскольку как они, так и мы верим во власть, нам легко понять друг друга.
Als rechtmäßig empfand man die Widersacher des herrschenden Regimes, die auch bald an die Macht kamen. Легитимность перешла от правящего режима к его оппонентам, которые вскоре низложили правящий режим.
Jetzt, nachdem Schröder wieder an die Macht gelangt ist, scheint mit Sicherheit Deutschlands Wirtschaft der Verlierer zu sein. Сейчас, когда Шредер снова у власти, кажется, что среди проигравших определенно оказалась германская экономика.
Zuweilen klammern sich diskreditierte Regime nur umso unbarmherziger und mit verheerenden Folgen an die Macht - wie derzeit Syrien. Дискредитированные режимы могут цепляться все более беспощадно и разрушительно за власть, как, например, в Сирии.
Durch demokratische Wahlen kamen neue, raffiniertere Politiker an die Macht, die vielfach aus dem Umfeld der alten Regime stammten. Демократические выборы выдвинули на первый план новых и более мудрых политических деятелей, часто из числа тех, кто был частью старого режима.
Sie können sich an die Macht klammern, so wie es José Zapatero in Spanien und Gordon Brown in Großbritannien tun. Они способны цепляться за власть, как это делают Хосе Запатеро в Испании и Гордон Браун в Великобритании.
Vor vierzig Jahren hat der vierte König von Bhutan, jung und gerade an die Macht gekommen, eine bemerkenswerte Entscheidung getroffen: Сорок лет назад молодой и только что вступивший на престол четвертый король Бутана сделал замечательный выбор:
Der deutsche Kanzler und seine "rot-grüne" Koalition klammert sich nach wie vor an die Macht, ist aber heute schwer geschwächt. Канцлер Германии и его "красно-зеленая" коалиция все еще цепляются за власть, однако сегодня они существенно ослабели.
Zum ersten Mal seit Jahrzehnten kommt in einem afrikanischen Land südlich der Sahara ein Vertreter der gewöhnlichen Menschen an die Macht. впервые за десятилетия страна, расположенная к югу от Сахары, получила защитника простых людей в качестве правителя.
In Frankreich, Italien, Holland, Dänemark und Österreich haben rechts-populistische Programme die Parlamentswahlen verändert und mancherorts neuen Parteien an die Macht geholfen. Во Франции, Италии, Голландии, Дании и Австрии предвыборные программы правого толка изменили картину национальных выборов и определенным образом помогли новым партиям прийти во власть.
Als endgültig bewiesen war, dass die Macht Chen in einen gewöhnlichen Kriminellen verwandelt hatte, wurde die KMT wieder an die Macht gewählt. Когда, в конце концов, стало очевидным, что власть сделала из Чэня обычного преступника, KMT снова победила на выборах.
Und ich glaube wirklich sehr an die Macht einer kleinen Geschichte, denn es ist so schwierig humanitäre Dinge im globalen Massstab zu tun. И я действительно очень верю в силу маленьких историй, потому, что очень сложно творить полезные для людей дела в мировом масштабе.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.