Ejemplos del uso de "anders werden" en alemán
Und ich möchte es für die Mädchen machen, über die Sunitha gestern sprach, die Mädchen, die überlebten, die Mädchen, die jemand anders werden können.
И я хочу сделать это для женщин, о которых вчера говорила Сунита, женщин, которые выживают, которые могут переменить себя.
Ich liebe den Gedanken, sich zu transformieren, jemand anders zu werden, und das Leben aus einer ganz anderen Perspektive zu betrachten.
Я в восторге от того, что можно перевоплощаться, превращаться в кого-нибудь другого и взглянуть на жизнь совершенно под другим углом.
Als gebildeter und überaus reflektierender Mensch weiß Obama, dass die schwarzen Amerikaner seinen Besuch in Ghana ganz anders sehen werden als die weißen Amerikaner.
Обладающий глубокими знаниями и много размышляющий, Обама понимает, что черные американцы будут рассматривать его визит в Гану совершенно не так, как белые американцы.
Wenn wir uns anders sehen, werden andere das auch.
Когда мы изменим наше представление о нас самих, другие последуют за нами.
In Ländern wie Südafrika, Namibia und Simbabwe allerdings können multinationale Unternehmen deutlich anders empfunden werden.
Но в таких странах, как Южная Африка, Намибия и Зимбабве, многонациональные компании могут производить совершенно иное впечатление.
Anders ausgedrückt werden die Ausgaben entweder durch bestehende Steuern oder durch Kredite finanziert, und Kredite führen zu zukünftigen Steuern, die fast den gleichen wirtschaftlichen Effekt haben wie bestehende Steuern.
Иначе говоря, расходы финансируются либо за счет текущих налогов, либо за счет займов, которые составят будущие налоги, и имеют практически такое же влияние на экономические показатели, как и текущие налоги.
Das sind junge Sonnenblumen, und was sie da tun, kann nicht anders beschrieben werden als mit Spielen.
Вот - молодые подсолнухи, то, что они вытворяют, невозможно описать другим словом, кроме как - "играют".
Natürlich funktionieren ökonomische Prinzipien nicht anders, wenn sie woanders angewandt werden.
Конечно, экономические принципы не действуют по-разному в разных местах.
"Ich hoffe, dass Frauen, die einen anderen, aber parallelen Grund dafür haben, eine dem Körper innewohnende Gefahr zu verstehen - und Meinungen zur Rasse, die in öffentlichen Umfragen deutlich anders sind - die Veränderungen anführen werden," schrieb Steinem.
"Я надеюсь, что женщины, у которых есть другая, но схожая причина понять опасность, заключающуюся в теле, - и точки зрения на расовые проблемы, которые существенно отличаются в опросах общественности - будут во главе перемен", написала Стайнем.
Also denken wir, dass wir sie anders behandeln sollten, als wir behandelt werden wollen.
Мы считаем, что обращаться именно с этими людьми следует не так, как с нами.
Am schlimmsten ist, dass Maos Verbrechen gegen die Zivilisation - anders als etwa die Hitlers - fortgeschrieben werden.
Самое худшее то, что преступления против цивилизации Мао, в отличие от, скажем, преступлений Гитлера, продолжаются до сегодняшнего дня.
Anders gesagt - von allen die positiv getestet werden - hier sieht man sie, die dazu gehören - haben weniger als 100 wirklich die Krankheit.
Иначе говоря - среди всех у тех у кого тест дал положительный результат - вот они, эти люди - меньше чем один из ста на самом деле болен.
Sie haben eine Hälfte der Idee, jemand anders hat die andere Hälfte, und in der richtigen Umgebung werden sie zu mehr als die Summe ihrer Teile.
У вас есть половина идеи, у кого-то другого есть другая половина, и если вы находитесь в правильной среде, они превращаются в нечто большее, чем сумма их частей.
Das würde die seltsamen Muster erklären, die anders als diejenigen sind, die im Indus Tal selbst gefunden werden.
Именно этим и объясняется наличие этих необычных структур, которые настолько отличаются от структуры текстов, найденных в долине Инда.
Das bedeutet, dass ein einzelnes Land Maßnahmen nicht verhindern kann, anders als beim IWF, wo die Entscheidung per Konsens getroffen werden, so dass große Länder wie die USA praktisch ein Vetorecht haben.
Это означает, что ни одна страна не может препятствовать обсуждаемому вопросу в отличие от исполнительного совета МВФ, который принимает решения путём достижения консенсуса, наделяя де-факто правом вето большие страны, такие как США.
Aber der potenzielle Vorteil war, dass Gammastrahlen, anders als Röntgenstrahlen, nicht von der Brustdichte beeinflusst werden.
Но потенциальное преимущество было в том, что гамма лучи, в отличие от рентгена, не чувствительны к плотным тканям груди.
NEW HAVEN - Als einer der diesjährigen Nobelpreisträger für Wirtschaft bin ich mir der Kritik derer ganz besonders bewusst, die behaupten, die Ökonomie - anders als Chemie, Physik oder Medizin, für die auch Nobelpreise verliehen werden, - sei keine Wissenschaft.
НЬЮ-ХЕЙВЕН - Я один из лауреатов Нобелевской премии этого года в области экономических наук, что заставляет меня остро осознавать критику данной премии, исходящую от тех, кто утверждает, что экономика - в отличие от химии, физики или медицины, за достижения в которых также вручается Нобелевская премия - не является наукой.
Jedes Unternehmen ist anders und jedes Problem muss mit einem offenen und flexiblen Ansatz untersucht werden.
Одна компания отличается от другой, и при рассмотрении каждой проблемы необходим открытый и гибкий подход.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad