Ejemplos del uso de "angeht" en alemán

<>
Sie wissen Bescheid, was Professoren angeht. Вы согласитесь со мной насчет профессоров.
Was also die großen Fragen angeht: Итак, вспомним главные вопросы:
Bleiben Sie dran, was das angeht. Дальше - больше.
Es geht darum wie man Probleme angeht. Речь идёт о том, как вы подходите к решению проблем.
Was Süßigkeiten angeht, sind wir nicht zimperlich. Когда дело доходит до конфет, мы не мелочимся.
Aber Kinder sind anfälliger, was Gehirnverletzungen angeht. Но детский мозг более уязвим.
Was politische Veränderung angeht, haben sie Dorfwahlen eingeführt. В рамках политических изменений были введены сельские выборы.
Folgendes passiert wenn man diese Probleme nicht angeht. Вот что происходит, если вы не решаете такую проблему.
Was mich angeht, ich teile diese Sichtweise nicht. Лично я такой подход не разделяю.
ich allerdings bleibe, was dieses Konzept angeht, skeptisch. Эти так называемые страны БРИК пользуются неослабевающим вниманием журналистов, но я, всё же, отношусь к данной концепции скептично.
Was das Unbekannte angeht, so gibt es noch viel. Очень многие виды остаются загадкой.
Doch was seine Bedeutung angeht, gibt es zwei Sichtweisen. Но есть две точки зрения касательно его значимости.
Auch Karroubi ist, was die jungen Wähler angeht, gehandicapt. Отношение молодых избирателей к Карруби также не совсем положительное.
Lateinamerika ist in ernsthaften Schwierigkeiten, was die Auslandsdirektinvestitionen angeht. Можно говорить о затруднительном положении Латинской Америки, когда речь идет о прямых иностранных инвестициях (FDI).
Dennoch bleiben die Medien zumeist still, was diese Geschichten angeht. Но СМИ по-прежнему почти не освещали эти события.
Wir leisten unseren Teil, was die Übernahme der Lasten angeht. Мы выполняем свою часть в распределении ответственности.
Golfspieler sind etwas empfindlich was den sportlichen Status ihres Spiels angeht. Игроки в гольф весьма чувствительно относятся к статусу этой игры, как физического вида спорта.
Wir müssen außerdem vorausdenken - insbesondere, was die einkommensschwachen Länder Afrikas angeht. Нам также необходимо заранее думать о проблемах, которые могут возникнуть в будущем - в особенности в отношении стран Африки, производящих низкий доход.
Frankreich benötigt außerdem dringend eine Realitätsprüfung, was seine aktuelle kulturelle Vielfalt angeht. Франции также отчаянно необходима проверка того, как в действительности обстоит дело с ее сегодняшним культурным многообразием.
Die Neuigkeiten was zivile Opfer angeht, sind ebenfalls weniger schlimm als früher. Новости о потерях мирного населения говорят о том, что их стало меньше, чем некогда.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.