Ejemplos del uso de "angesichts" en alemán con traducción "учитывая"

<>
Aber trotzdem, angesichts der Umstände... Но даже при этом, учитывая все условия...
Dies ist verblüffend angesichts seiner zahlreichen Vorteile. Это удивительно, учитывая множество выгод.
Eine Vorwarnung wäre angesichts Ihrer Situation nicht schlecht. Никогда не помешает предупредить заранее, учитывая вашу ситуацию.
Ich denke, das ist verständlich, angesichts der Umstände. Я полагаю, это вполне понятно, учитывая обстоятельства.
Das ist wahrscheinlich besser, angesichts meiner bewegten Vergangenheit. Возможно это и к лучшему, учитывая мое "богатое" прошлое.
Es war wohl offenkundig, angesichts unseres Treffens im Schwimmbad. Полагаю, это было очевидно, учитывая нашу первую встречу в бассейне.
Ich bin nicht im aktiven Dienst und angesichts meines derzeitigen Zustands... Я сейчас не на работе, и учитывая мой статус...
Sollte nicht allzu lange dauern, angesichts der Größe des Loches im Rumpf. Думаю, это не займет много времени, учитывая размеры бреши в корпусе.
Angesichts seines Temperaments erscheint das jedoch kaum wahrscheinlich. Однако, учитывая его темперамент, это трудно себе представить.
Angesichts der Not sollte er um das Zehnfache wachsen. Учитывая необходимость, активность должна усилиться в десять раз.
eine exzessive Sparpolitik ist angesichts des wachsenden sozialen Widerstandes unrealistisch; чрезмерная строгость нереалистична, учитывая растущую социальную оппозицию;
Angesichts der hierfür erforderlichen Zeit freilich muss er jetzt handeln. Но, учитывая сколько времени займет переходный период, ему необходимо начать действовать прямо сейчас.
Angesichts energiepolitischer Überlegungen würde jeder Konflikt in Aserbaidschan auch Europa berühren. Учитывая вопросы энергетической безопасности, любой азербайджанский конфликт также серьёзно затронет и Европу.
Angesichts der Größenordnung der griechischen Krise werden sie alle unglaubwürdig klingen. Учитывая важность кризиса в Греции, они все окажутся пустым звуком.
Das ist angesichts der Geschichte und Kultur dieses Landes keine Überraschung. Это не удивительно, учитывая историю и культуру страны.
Angesichts dieses doppelten Wechselkurses ist es einfach, Burmas Gaseinkünfte zu verstecken. Учитывая эту систему двойного валютного режима, скрыть доходы от добычи газа в Бирме легко.
Angesichts der ironischen Verkehrung der Globalisierungsängste hat Kipling bisher Recht behalten: Учитывая иронический разворот страхов глобализации, Киплинг по-прежнему прав:
Angesichts der starken globalen Verflechtungen wären die Kosten einfach zu hoch. учитывая уровень глобальной взаимозависимости, затраты могут оказаться слишком высокими.
Doch wie träge erscheint diese Annahme jetzt, angesichts der darauf folgenden Ereignisse. Но какими поверхностными эти предположения кажутся сейчас, учитывая все, что произошло с тех пор.
Angesichts ihrer detaillierten Kenntnis der Universität sind Alumni auch die effektivsten Führungskräfte. Учитывая их глубокие знания университета, выпускники также являются наиболее эффективными лидерами.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.