Sentence examples of "ansieht" in German

<>
Wenn man es ansieht, ist es wie Wolken anzusehen, aber manchmal ist es sehr geformt und ausgeführt. Когда вглядываешься в них, ты словно рассматриваешь облака, но иногда они хорошо смодулированы и весьма понятны.
Häufig jedoch ist der Grund, dass das Gastgeberland den betreffenden Vertrag als unfair ansieht. Однако чаще всего причина заключается в том, что принимающая страна считает условия контракта несправедливыми.
Obama hat die Chance sicherzustellen, dass die Region die USA weiterhin als den entscheidenden Akteur ansieht - der jetzt offener und hilfsbereiter als zuvor ist. У Обамы есть возможность гарантировать, что регион продолжит рассматривать США как основного актера - только теперь более открытого и полезного, чем прежде.
Ein höchst heuchlerischer Standpunkt, wenn man sich Energiegesetzgebung innerhalb der EU, beispielsweise in Frankreich, ansieht. Это вопиюще лицемерный подход, если принять во внимание регулирование цен на энергоносители внутри Евросоюза - например, во Франции.
Wenn man sich die Karrieren der Richter in den oben genannten Ländern genauer ansieht, so können die Gesetze variieren, die Spielregeln aber sehen gewöhnlich eine Kooptation vor: Если пристально рассмотреть карьеры судей в странах, названных выше, то законы могут отличаться, однако корпорация является обычным правилом игры:
Darüber hinaus ist Indien bemüht, strategische Beziehungen zu Ländern aufzubauen, die China als seinem eigenen Einflussbereich zugehörig ansieht (von der Mongolei bis Vietnam, einschließlich einer direkten Konkurrenz in Bezug auf Myanmar). Кроме того, Индия предприняла попытки установить стратегические отношения со странами, которые Китай рассматривает в сфере своих собственных интересов (от Монголии до Вьетнама, включая прямую конкуренцию в Мьянме).
Japan, dessen wirtschaftliche Erholung großteils auf die Vertiefung der Beziehungen zu China während der letzten Jahre beruht, ist ebenfalls begierig, zu zeigen, dass es China nicht als Gefahr, sondern als Chance ansieht, zumindest in wirtschaftlicher Hinsicht. Япония, экономический подъем которой за последние годы во многом связан с углублением связей с Китаем, также готова показать, что она рассматривает Китай не в качестве угрозы, а, как минимум, с точки зрения новых экономических возможностей.
Doch wird ein einheitlicher irakischer Staat - ob als Einheitsstaat, Föderation oder Konföderation - nicht aus einer Gesellschaft erwachsen, in der ein Teil der Bevölkerung Saddam zu Recht als schauerlichen Unterdrücker ansieht, während ein anderer Teil ihn als Held und Märtyrer verehrt. Но сплоченное иракское государство - будь то унитарное, федеральное или конфедеративное - не может быть создано из общества, в котором одна часть населения рассматривает Саддама, и это справедливо, как жестокого угнетателя, а другая часть, наоборот, как героя и мученика.
Sie müssen hochkommen und sie ansehen. Вам надо подойти поближе и рассмотреть их.
Jede Übereinkunft würde als große Leistung angesehen. Любое соглашение могло бы рассматриваться как крупное достижение.
Bemerkenswerte Leistungen scheinen wir als selbstverständlich anzusehen und nicht entsprechend zu würdigen. Мы, кажется, принимаем за должное значимые достижения и недостаточно хвалим себя за них.
Wir haben uns den ganzen Tag lang das Stadtzentrum angesehen. Мы целый день осматривали центр города.
Sie können anfangen, sich allgemeine Pfade anzusehen - andere Dinge, zu denen sie vorher nicht imstande waren. Они могут начать просматривать стандартные направления, исследовать другие пути, которые они раньше просто не могли исследовать.
Man muss sich nur die Statistik ansehen. Рассмотрим статистику.
Beide Episoden wurden als eine Form von Korruption angesehen: Оба эпизода рассматривались как некая форма коррупции:
Möglicherweise haben wir sie für selbstverständlich angesehen und vielleicht mochte sie das nicht so sehr. Возможно, мы полностью принимали её, а ей это не особо нравилось.
Wenn sie interesse haben, können sie sich das auto ansehen Если Вы заинтересованы, можете осмотреть машину.
Und mir dieses Videoband später an jenem Tag anzusehen, hat mich dazu inspiriert, weiter zu machen mit dem, was ich tue. Просмотрев эту запись позже в тот день, я решил продолжать делать то, что я делаю.
Dementsprechend können wir uns einige verschiedene Variablen ansehen. Мы можем рассмотреть и другие переменные,
Dennoch wurde Kapital weiterhin als notwenig, wenn nicht hinreichend angesehen. Однако капитал по-прежнему рассматривался как необходимый, хотя и не самодостаточный, элемент.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.