Ejemplos del uso de "ansprache" en alemán

<>
Diese Botschaft lässt Solschenizyns berühmte Festansprache in Harvard 1978 widerhallen: Это послание созвучно знаменитой речи Солженицына во время присвоения ученой степени в Гарварде в 1978 году:
Während einer Ansprache im Parlament erlitt Mubarak vor Millionen von Fernsehzuschauern einen Schwächeanfall und wurde ohnmächtig. Разговаривая с Парламентом, Мубарак упал в обморок перед миллионами телезрителей.
In einer Ansprache vor dem Zentralkomitee nach dem Tod von Kim Il Sung sagte Kim Jong Il: Выступая перед Центральным комитетом после смерти Ким Ир Сена, Ким Чен Ир сказал:
So erklärte etwa der damalige Präsident des Iran Ayatollah Ali Khamenei 1986 in einer Ansprache im Hauptquartier der iranischen Atomenergieorganisation: Например, в 1986 году, бывший в то время президентом Аятолла Али Хамени произнес зажигательную речь в штаб-квартире Организации по атомной энергии Ирана.
Als Präsident Ahmadinedschad im letzten September eine Ansprache vor den Vereinten Nationen in New York hielt, fühlte er sich plötzlich von Licht umgeben. Когда президент Ахмадинежад в сентябре этого года выступал на Генеральной Ассамблее ООН в Нью-Йорке, он неожиданно почувствовал, что он окружен потоком света.
Unsere Ansprache wird durch unsere Glaubenssätze konditioniert, darauf was sie wirklich sind, wo sie herkommen, woraus sie gemacht sind, was ihre verborgene Natur ist. Скорее, наша реакция обусловлена нашими убеждениями, нежели тем, что они есть на самом деле, их происхождением, из чего они сделаны, их скрытой сутью.
Die Länder werden vereinbaren müssen, die direkte Ansprache ihrer einflussreichen Bürger durch den IWF zu akzeptieren und zu erleichtern, solange diese nach Treu und Glauben erfolgt. Страны вынуждены будут принять и содействовать прямым встречам МВФ со своими влиятельными гражданами, до тех пор пока они проводятся честно.
Vielmehr nutzte Netanjahu Obamas Ansprache, um seinen eigenen gut dokumentierten Widerstand gegen eine Zwei-Staaten-Lösung auf Grundlage der Rückkehr zu den Grenzen vor 1967 zu unterstreichen. Вместо этого Нетаньяху воспользовался выступлением Обамы, чтобы подчеркнуть свою четко выраженную позицию против сосуществования двух государств, основанного на возвращении к границам 1967 года.
"Es ist ein Papiertiger, eine Armee der Kasernen, Gebäude und Bomben ohne ausreichend geschulte Soldaten, die in der Lage sind, die Mission zu erfüllen", sagte Panetta in seiner Eröffnungsansprache im Pentagon. "Это бумажный тигр, армия с казармами, зданиями и бомбами без достаточно подготовленных солдат, способных выполнить миссию", - сказал Панетта в своих вступительных замечаниях в Пентагоне.
Vor 70 Jahren flog er nach der Niederlage Frankreichs im Juni 1940 von Frankreich nach London und rief die Franzosen in einer berühmten Ansprache, die über BBC ausgetragen wurde, zum Widerstand auf. Семьдесят лет назад он произнес свой знаменитый призыв к сопротивлению на BBC после прилета в Лондон из Франции, которая была завоевана в июне 1940 года.
Zur Enttäuschung vieler hielt Hu letztendlich eine glanzlose Ansprache, die, anstatt politische Reformen zu loben, erneut das eintönige Konzept des Dreifachen Vertretens hervorhob die vom ehemaligen Parteiführer Jiang Zemin entwickelte banale Theorie, die es Unternehmern gestattet zur Partei zu gehören. К разочарованию многих вместо превознесения политической реформы Ху закончил свою тусклую речь, вновь подчеркнув мрачное понятие о Трех Представителях - банальная теория, выдвинутая бывшим руководителем Партии Йанг Земин, которая разрешила бизнесменам вступать в Партию.
In Entwicklungsländern ist es vielversprechender, den exklusiven Fokus der internationalen Investitionstätigkeit auf das kindliche Überleben in Richtung eines integrierten Ansatzes zur Förderung der frühkindlichen Gesundheit und Entwicklung zu verlagern, der mehr verspricht, als sich durch Ansprache eines jeden dieser Bereiche allein erreichen ließe. В развивающихся странах перенесение внимания международных инвестиций исключительно с задачи выживания детей на интегрированный подход к здоровью и развитию маленьких детей является более многообещающим, чем решение каждой из данных проблем по отдельности.
Während einer Ansprache im Rahmen der Sitzung brüstete er sich damit, dass Usbekistan ein Partner der Vereinigten Staaten im Kampf gegen den Terror sei - und für Karimow ist der Krieg gegen den Terror in seinem Streben, an der Macht zu bleiben, gleichbedeutend mit einer Lizenz zum Foltern. Выступая на собрании с речью, он похвалился партнёрством Узбекистана и США в деле борьбы с терроризмом - а для него война против терроризма равносильна оправданию применения пыток с целью удержать власть.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.