Ejemplos del uso de "anwesend" en alemán
Der Militärführer Feldmarschall Hussein Tantawi war anwesend.
Присутствовал военный деятель фельдмаршал Хусейн Тантави.
Als sie starb waren lediglich ihr Arzt und Kim Jong Il anwesend.
Когда она умерла, только ее доктор и Ким Чен Ир были единственными присутствовавшими при ее смерти людьми.
Und alles in allem hast du eine Beerdigung bei der du selbst anwesend bist.
По существу, это и есть твои похороны, на которых ты должен присутствовать.
Ich war bei der Gründung des Ausschusses anwesend und erschrocken, dass der "Klimaausschuss" den Klimawandel kaum erwähnte.
Я присутствовал на открытии комитета и был поражен, что "климатическая комиссия" редко заводила разговор об изменениях климата.
Und wieder fragen sich die Serben, warum Tudjman nie angeklagt wurde und warum westliche Diplomaten 1999 bei seinem Begräbnis anwesend waren.
Опять таки, спрашивают сербы, почему Туджману никогда не предъявляли обвинений, и почему, когда он умер в 1999 году, на его похоронах присутствовали Западные дипломаты.
Daher muss die Zusammenarbeit mit den asiatischen Machthabern, die beim ASEAN Regional Forum anwesend sein werden, ein entscheidendes Ziel von Clintons Besuch sein.
Таким образом, ключевая цель визита Клинтон должна заключаться в том, чтобы сплотиться с азиатскими лидерами, присутствующими на региональном форуме АСЕАН.
Präsident Mbeki war einer der drei Staatschefs, der bei der Zeremonie in Monrovia, der Hauptstadt Liberias, anwesend war, bei der die Macht von Taylor auf Blah übertragen wurde.
Президент Мбеки был одним из трёх глав государств, присутствовавших на церемонии передачи власти от Тейлора к Бла в столице Либерии, Монровии.
Camilla Toulmin, die Leiterin des International Institute for Environment and Development (Internationales Institut für Umwelt und Entwicklung), einer NGO mit Sitz in London, war bei einem Vortrag zum Klimawandel anwesend, den Al Gore im Juni hielt.
Камила Тулмин - директор Международного института окружающей среды и развития - лондонской неправительственной организации - присутствовала на лекции Эла Гора, посвященной изменению климата, в июне этого года.
Bezüglich des Wortes "Patient", als ich mich vor einigen Jahren mit dem Gesundheitswesen zu beschäftigen begann, und als beiläufiger Beobachter Sitzungen bewohnte, fiel mir auf, dass die Leute über Patienten sprachen, als ob diese gar nicht im Raum anwesend waren, sondern sonst irgendwo.
Что касается слова "пациент" - несколько лет назад, когда я только столкнулся со здравоохранением и иногда посещал встречи с пациентами как сторонний наблюдатель, я заметил, что люди часто обсуждают пациентов, как будто те вовсе не присутствуют в комнате, как кого-то постороннего.
Er wird auf dem Gipfel anecken, indem er versucht, die anwesenden früheren sowjetischen Klientenstaaten einzuschüchtern.
Он шокирует саммит, пытаясь устрашить бывших советских союзников, присутствующих на нем.
Ich zählte, dass mehr als die Hälfte der anwesenden Deutschen (Regierungsvertreter, Journalisten, Unternehmer) ihre Hand hoben:
по моим подсчетам, больше половины присутствующих немцев (правительственные чиновники, журналисты, бизнесмены) подняли руки:
Die wenigen Informationen, die unter den Journalisten zirkulierten, wurden von den Pressesprechern einiger der beim Treffen anwesenden Regierungen der Unasur erhalten, aber nicht vom peruanischen Pressesprecher.
Немногая информация, которая циркулировала среди репортеров, была передана пресс-секретарями некоторых правительств УНАСУР, присутствовавших на встрече, однако не перуанского.
Schließlich beendete die Königin Sofia ihren Vortrag, indem sie die Anwesenden zur Teilnahme an der Debatte und zur Suche nach Lösungen im Kampf gegen die Armut animierte.
Наконец, королева София завершила выступление, призвав присутствующих участвовать в обсуждении и находить решения, чтобы продвигаться вперед в борьбе с бедностью.
Lokale Experten hatten Yam bereits zuvor davor gewarnt, aber er tat ihre Argumente in einer Art und Weise ab, die ein damals bei einer Besprechung anwesender Ökonom als "erniedrigend und verächtlich" bezeichnete.
Местные эксперты ранее предупреждали об этом Яма, однако он отверг их доводы, как описал один из экономистов, присутствовавших на заседании, как "подрывающие авторитет и нарушающие порядки".
Ich glaube - Ich hoffe - die meisten Anwesenden würden sagen, dass alle Leute, überall, menschliche Wesen sind, die es verdienen, anständig behandelt zu werden, außer sie tun etwas abscheuliches, unabhängig von Rasse oder Religion.
Думаю и надеюсь, что большинство присутствующих считают, что любой житель любой страны - человек и достоин подобающего обращения, независимо от расы и религии, если только он не совершит какие-либо зверства.
Die Staatssekretärin für Internationale Zusammenarbeit, Soraya Rodríguez, beklatschte "den Erfolg", "marginalisierten" Menschen, "die stets vor verschlossenen Türen stehen" "Hoffnung" zu verleihen und der Bürgermeister von Valladolid, Francisco Javier León de la Riva, hieß die Anwesenden in einer Stadt willkommen, die "ihre Tore, angesteckt vom Geist der Solidarität" öffne.
Государственный секретарь по международному сотрудничеству, Сорайя Родригес, высоко оценила "успех" в том, чтобы придать "уверенности" людям "обделенным, перед которыми все двери закрыты", а мэр Вальядолида Франсиско Хавьер Леон де ла Рива поприветствовал всех присутствующих в городе, который "открывает свои двери, охваченный духом солидарности".
Mitarbeiter aus unserer Zentrale sind ebenfalls anwesend
Сотрудники нашего центрального офиса также отсутствуют
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad