Ejemplos del uso de "anzuerkennen" en alemán
Doch nur wenige nationale Regierungen sind bereit, diese Arbeitsteilung anzuerkennen.
Но немногие правительства согласятся пойти на подобное разделение труда.
die Weigerung, die Realität anzuerkennen, ist es dagegen sehr wohl.
слабостью является отказ осознать реальность.
Und das Strafvollzugssystem hat darin versagt, die Grenzen der fotografischen Identifizierung anzuerkennen.
И система уголовной юстиции не увидела изъянов в опознании по фотоснимкам.
Wie könnte sie reagieren, um die Tatsache des Betrachtetwerdens anzuerkennen oder zu unterlaufen?
Как оно могло бы отреагировать, чтобы подтвердить или опровергнуть тот факт, что мы смотрим на него?
Das Offensichtliche im Irak anzuerkennen heißt auch, zu verstehen, dass Grund zur Hoffnung besteht.
Фактически, признание очевидного в Ираке также означает признание того, что существуют основания для надежды.
Vor sechs Jahren war ich bereit, das Nordamerikanische Freihandelsübereinkommen (NAFTA) als großen Erfolg anzuerkennen.
Шесть лет назад я был готов сделать заключение, что Североамериканское соглашение о свободной торговле (NAFTA) можно назвать большим успехом.
Von in gegenseitigem Einvernehmen vereinbarten Abweichungen abgesehen, sind Israels offizielle Grenzen vor 1967 anzuerkennen.
За исключением совместно оговоренных изменений, официальные границы Израиля до 1967 года должны признаваться.
Der erste Schritt hin zu einer Lösung ist, anzuerkennen, dass wir einen Fehler gemacht haben.
Признание того, что мы использовали неправильные ориентиры, является первым шагом к обнаружению решения.
Jede Form der wechselseitigen Abhängigkeit, Nicht-Nullsummen-Beziehung, zwingt einen, die Menschlichkeit der anderen anzuerkennen.
Из взаимозависимости, из отношений с ненулевой суммой в любой форме, неизбежно рождается гуманная точка зрения.
Die Leute sind dabei, anzuerkennen, dass sie an Glück denken sollten, wenn sie an Politik denken.
Люди осознают, что они должны принимать счастье во внимание, когда они думают о социальной политике.
Endlich scheint Chinas Regierung die dringenden Herausforderungen anzuerkennen, vor die sie die alternde Bevölkerung des Landes stellt.
Китайское правительство, кажется, наконец осознает неотложные проблемы, вызванные старением населения страны.
Nun besteht der erste Schritt zur Lösung eines Problems darin, die Realität der Situation anzuerkennen, in der man sich befindet.
Итак, первым шагом в решении любой проблемы является признание реальности ситуации, в которой вы оказались.
Diese Unsicherheiten haben dazu geführt, dass das Forum es vermied, in seiner abschließenden Resolution ein formales Recht auf Wasser anzuerkennen.
Именно данная неопределённость стала причиной того, что в заключительной резолюции форума право на воду не было сформулировано.
Anstatt diese Realität anzuerkennen, bestehen die EU-Mitglieder - alte und neue, große und kleine - auf einem gleichberechtigten Mitspracherecht bei außenpolitischen Entscheidungen.
Не принимая эту действительность, страны-члены ЕС - старые и новые, большие и малые - настаивают на равном праве голоса при принятии внешнеполитических решений.
Die oberste Regel im Umgang mit Turbulenzen auf den Finanzmärkten sollte aber sein, die Wahrheit und das Ausmaß des vorliegenden Problems anzuerkennen.
Первое правило в том, как справиться с турбулентностью финансового рынка, заключается в осознании правды и масштаба имеющейся проблемы.
Wahrscheinlich wäre die einzige rationale Vorgehensweise anzuerkennen, dass einseitige Schritte auf beiden Seiten immer noch zu Deeskalation und letztendlicher Aussöhnung beitragen können.
Вероятно, единственным осмысленным продолжением процесса будет подтверждение того, что шаги, предпринятые сторонами в одностороннем порядке, все еще способны привести к де-эскалации и полному примирению.
Dieses Übereinkommen ermöglichte beiden Seiten, unterschiedliche Standpunkte des anderen in vielen Bereichen anzuerkennen und sich dennoch zu einem Dialog auf höchster Ebene einzulassen.
Он позволил этим двум государствам "согласиться не соглашаться" по поводу многих вопросов, в то же время обязываясь вести диалог на высшем уровне.
Israel weigert sich immer noch, die neue palästinensische Regierung der nationalen Einheit als Verhandlungspartner anzuerkennen, weil die Hamas an dieser Regierung beteiligt ist.
Израиль все еще отказывается принимать новое палестинское правительство национального единства в качестве партнера по переговорам, потому что Хамас - часть этого правительства.
Heute weigern sich die Israelis, einen palästinensischen Staat anzuerkennen, der viel kleiner wäre als der, der den Arabern bei der ursprünglichen Teilung zugeschrieben wurde.
Сегодняшние израильтяне отрицают признание палестинской государственности на намного меньшей территории, чем было отдано арабам настоящим разделением.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad