Sentence examples of "aufrecht erhält" in German
Nichtsdestoweniger scheint sich der Westen nach beiden Seiten abzusichern, indem er den Kontakt zur Opposition aufrecht erhält.
Тем не менее, Запад, кажется, делает двойные ставки, поддерживая связи с оппозицией.
Ein effektiver Führer managt und formt den Entscheidungszusammenhang, indem er gut konzipierte Systeme schafft und aufrecht erhält.
Эффективный лидер управляет и формирует связь между различными решениями, создавая и поддерживая хорошо проработанные системы.
Es wäre eine ziemlich gute Idee, das Gesetz aufrechtzuerhalten.
Я думаю, что подобное законодательство нужно поддерживать.
Korrekter wäre es, zu sagen, dass die Marktwirtschaft durch Stimulierung von Gier und Neid mittels der Werbung aufrecht erhalten wird.
Однако было честнее сказать, что рыночная экономика поддерживается стимулированием жадности и зависти посредством рекламы.
Diese Sicht der Haltung Camerons ist nun schwer aufrechtzuerhalten.
Эти взгляды на позицию Кэмерона в настоящее время сложно поддерживать.
Aber angesichts der Abwesenheit jeglicher Verschwörung, einer rückläufigen Inflation und der Unfähigkeit, Gold als Währung zu verwenden, können derartige Argumente nicht aufrecht erhalten werden.
Однако, принимая во внимание отсутствие какого-либо заговора, снижающуюся инфляцию, а также невозможность использования золота в качестве валюты, такие аргументы не поддерживаются.
Ich würde unseren bewährten Geschäftskontakt gerne auch in Zukunft aufrechterhalten
Я бы и в дальнейшем с большим желанием поддерживал наше оправданное сотрудничество
Der Sinn für Solidarität einer Gesellschaft kann nur aufrecht erhalten werden, wenn die verschiedenen spirituellen Gruppen dieser Gesellschaft ihren Sinn für Solidarität neu entdecken:
Чувство солидарности общества может поддерживаться только в том случае, если все его духовные группы воссоздадут чувство приверженности ему:
sie waren die Informationsquellen, die erforderlich waren, um den Kreditfluss aufrechtzuerhalten.
они стали хранилищем информации, которая была необходима для процедуры поддержания потока кредитов.
Könnte man dieses Wachstumsrate allerdings über zehn Jahre aufrecht erhalten, würde sich das Pro-Kopf-Einkommen verdoppeln, was wiederum die Erfordernis nachhaltig hoher Wachstumsraten unterstreicht.
Но если бы такой темп роста поддерживался в течение только десяти лет, то доход на душу населения бы удвоился, что доказывает необходимость в длительных высоких темпах роста.
Allerdings könnte dieser Ansatz angesichts einer revolutionären Situation schwer aufrechtzuerhalten sein.
Столкнувшись с революционной ситуацией, однако, этот подход, возможно, станет трудно поддерживать.
Es gibt gute Gründe für die Annahme, dass das inzwischen im Irak erreichte Maß an Stabilität selbst ohne umfassende US-Präsenz aufrecht erhalten werden kann.
Есть неплохие основания полагать, что достигнутый в Ираке уровень стабильности может поддерживаться и без широкого присутствия вооружённых сил США.
Und falls sie diese hatten, haben sie Schwierigkeiten diese aufrecht zu erhalten.
А если бы у них и была инфраструктура, то у них наверняка возникли бы сложности с её поддержанием.
Was Hongkong auszeichnet, ist unsere Fähigkeit, soziale Stabilität und wirtschaftliches Wachstum aufrechtzuerhalten.
Что отличает Гонконг от остальных - так это наша способность поддерживать социальную стабильность и экономический рост.
Daher wird es zunehmend schwieriger, die Nahrungsmittelproduktion aufrechtzuerhalten - geschweige denn zu expandieren.
Поэтому задача поддержания, не говоря уже о расширении, производства продуктов питания будет продолжать усложняться.
Um den weltweiten wirtschaftlichen Fortschritt aufrechtzuerhalten, bedarf es einer neuen globalen Wachstumsstrategie.
Для того, чтобы поддержать глобальный экономический прогресс, нужна новая глобальная стратегия роста.
Das höchstmögliche Sicherheitsniveau aufrecht zu erhalten ist für die Kernkraft ein absoluter Imperativ.
Для ядерной энергии поддерживать высочайший уровень безопасности является несомненно жизненно важным вопросом
Schließlich kann kein Land ewig ein Leistungsbilanzdefizit von 25 Prozent des BIP aufrechterhalten.
в конце концов, ни одна страна не может бесконечно поддерживать дефицит текущего счета в размере 25% от ВВП.
Ohne politische Veränderungen und ökologische Verbesserungen wird China seine Wirtschaftsentwicklung nicht aufrechterhalten können.
Китай не может поддерживать свое экономическое развитие без политических изменений и экологических усовершенствований.
Diese regelmäßigen Kontrollen helfen, potenzielle Schwachstellen zu erkennen und die wirtschaftliche Stabilität aufrechtzuerhalten.
Эти регулярные проверки помогают выявлять потенциальные слабости и поддерживать экономическую стабильность.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert