Exemples d'utilisation de "aus dem häuschen bringen" en allemand
Fällt man nun unter den Durchschnitt dieser Kurve, dann sind die Psychologen aus dem Häuschen, denn das heißt, man ist entweder depressiv oder hat eine Störung, hoffentlich sogar beides.
Если бы ваши данные на этой кривой оказались ниже среднего, психологи были бы в восторге, потому что это означало бы депрессию или психическое расстройство, или и то, и другое, что ещё лучше.
Und das ist der Grund, warum sie über Barack Obamas Wahl derart aus dem Häuschen sind.
Потому-то они так сильно и радуются, что победил Обама.
Und ein Grund ist, dieser enorme Wärmespeicher erwärmt Grönland aus dem Norden.
Одна из причин для беспокойства - это огромный теплопоглощающий бассейн, который нагревает Гренландию с севера.
Die amerikanischer Schriftstellerin Alice Walker schrieb Folgendes über ihre Verwandten aus dem Süden, die in den Norden gezogen waren.
Американская писательница Элис Уокер писала о своих родственниках с Юга которые переехали на Север.
So kam das meiste Fleisch in London aus dem Nordwesten an, aus Schottland und Wales.
большинство мяса в Лондон поступало из северо-запада, из Шотландии и Уэльса.
Und sie haben es aus dem Blickwinkel von Kunden wie Jane entworfen, und dabei auf Selbstverpflichtung und Rechenschaft bestanden.
И создали это, имея ввиду таких клиентов, как Джейн, требуя от них ответственности и отчетности.
Gurus aus dem Osten begannen nach Amerika zu kommen.
Гуру с Востока начали стирать свои тоги на берегах Америки.
Ich finde, es ist ungefähr so wie das Vimalakirti - Sutra, ein antikes Werk aus dem alten Indien, in dem zu Beginn Buddha erscheint, und eine Menge Leute kommen, um ihn zu sehen, aus der größten Stadt der Gegend, Vaisali, und ihm eine Art edelsteinbesetzter Sonnenschirme darzubieten.
Он был что-то вроде Вималакирти Сутры, древнего произведения из древней Индии, в котором сначала Будда появляется и целая куча людей из самого большого города в областе, г. Вайсали, приходит посмотреть на него и принести разные вышитые драгоценностями зонтики, как приношение ему.
Ich meine damit nicht, verschieben Sie es, ich meine, streichen Sie es aus dem Gedächtnis, es ist weg.
Я имею в виду, не перенесите, а просто сотрите из памяти, его нет.
Sie können eine Software wie Google SketchUp nutzen, um Produkte aus dem Nichts heraus ganz einfach herzustellen.
Можно использовать программное обеспечение, такое как Google SketchUp для создания изделий с нуля очень просто.
Ich fand einen Jungen aus dem örtlichen Waisenhaus, der an der Front umherwanderte.
Я встретил мальчика из местного детского дома, он слонялся рядом с передовой.
Es ist ein Bild aus dem Jahr 1963 - der Blick auf die Sonnenfinsternis in den USA.
но это 1963 год - наблюдение солнечного затмения в Соединенных Штатах.
Und als ich mein Bein aus dem Bett hob, griff sie nach meinen Krücken und reichte sie mir.
Я поднял ногу из кровати, а она достала костыли и протянула мне.
Wir sind alle aus dem gleichen genetischen Holz geschnitzt.
Мы все сотканы из одного генетического материала.
Nun, in gewisser Hinsicht habe ich schlechte Nachrichten, insbesondere für diejenigen, die aus dem Ausland nach Oxford kommen.
У меня есть плохая новость, которая касается почти всех, кто приехал в Оксфорд из-за границы.
Das ist eine von Viking aufgenommene Collage aus dem Jahr 1976.
Этот цветной снимок сделан Викингом в 1976.
Zugegeben, es übersteigt alle gegenwärtigen technischen Möglichkeiten, auch nur den Wasserstoff aus dem intergalaktischen Raum zu sammeln und in andere Elemente umzuwandeln und so weiter.
Но сейчас наши технологии не позволяют даже накапливать водород из космоса и получать из него другие элементы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité