Ejemplos del uso de "aus mangel an" en alemán
Mütter, meistens sehr jung, sterben aus Mangel an etwas, was für uns im einundzwanzigsten Jahrhundert selbstverständlich ist - Zugang zu einer bezahlbaren Gesundheitsversorgung.
матери, очень часто молодые, умирают вследствие нехватки того, что большинство из нас в двадцать первом веке воспринимают как должное - возможности пользоваться доступными услугами здравоохранения.
Es ist also sehr wichtige Arbeit, und sie können ein paar wirklich gute Fragen stellen, und können uns etwas über die Populationsgröße mitteilen, und Unterpopulationen und die Struktur, aber ein Mangel an Proben behindert die Arbeit.
Работа генетиков очень важна, они ставят хорошие вопросы, могут судить о численности вида, подвидах и структуре, но они ограничены нехваткой образцов.
Veränderungen in und Mangel an Führung, einer immer-mal-wieder-Diplomatie und institutionellem Versagen sind die Ursache hierfür zu fast denselben Teilen.
Недобросовестность и переменчивость в лидерстве, скорее присуща международной дипломатии и ошибки властей объясняют все это в почти равной степени.
Und diese Art Mangel an Diversität, diese Gleichheit führt zu katastrophalen Problemen.
Такое отсутствие разнообразия и одинаковость, ведет к катастрофическим проблемам.
Wir haben jedoch einen großen Mangel an Verständnis für moderne Konflikte.
Но всё же у нас огромная нехватка опыта в разрешении и понимании современных конфликтов.
Denn in Wirklichkeit ist es ein Zustand, der von Wahlmöglichkeiten und dem Mangel an Freiheit gekennzeichnet ist.
Так как это условие иметь выбор и отсутствие свободы.
Das verringert den Mangel an Heizmitteln, es verringert die Kosten, und es verringert gleichzeitig den Ausstoß von Kohlendioxid.
Это снизит нужду в топливе, счета за коммунальные услуги, а заодно и выброс углекислого газа.
Fey zeigte effektiver als jeder politische Experte Palins fundamentalen Mangel an Ernsthaftigkeit, und verfestigte so ein Bild, das die Mehrheit der amerikanischen Öffentlichkeit noch heute hat.
Фей гораздо нагляднее, чем любой другой политический деятель, продемонстрировала полное отсутствие серьёзности у кандидата, закрепляя впечатление, которое укоренилось в умах большинства американцев.
Aber das wahre Problem ist der Mangel an anderen Infrastrukturen.
Настоящая проблема - недостаток инфраструктуры.
Das Problem mit den heutigen kulturellen Ghettos ist nicht der Mangel an Wissen.
Проблема сегодняшних культурных гетто - это не недостаток знания.
Das klingt alles sehr schön, aber wo sind wir vom Weg abgekommen, und was ist die Ursache für den Mangel an Mitgefühl in der Welt?
Это всё правильно и хорошо, но где мы ошибаемся, и в чем причина недостатка сострадания в мире?
Heute steckt das Gesundheitswesen wegen Mangel an Organen in einer Krise.
Наши дни - время серьёзного кризиса в плане нехватки органов.
Und dieser Mangel an weltrelevanter Berichterstattung ist noch schockierender, wenn man sich mal anschaut, über welche Sender sich Amerikaner informieren.
И недостаток международных новостей еще более тревожен если посмотреть на то, откуда люди получают новости.
Wo wir einen Überhang von Technologie in der Cybersicherheits Industrie haben, haben wir einen klaren Mangel an - nennen Sie mich altmodisch - Menschenverstand.
Потому что в индустрии компьютерной безопасности, там, где есть избыток технологии, есть определённый недостаток - назовите меня старомодным - человеческого ума.
Ob es nun Bedrohungen für die Umwelt, Ungleichheiten in der Vermögensverteilung, ein Mangel an Gesundheitssystem oder Nachhaltigkeit waren, was den voranschreitenden Verbrauch von Energie angeht.
Будь это угроза окружающей среде, неравенство в распределении богатства, недостаток разумной политики или устойчивого развития в отношении продолжающегося использования энергии.
Es gibt also auf beiden Seiten einen Mangel an Verständnis davon, was es bedeuten könnte, ein Künstler zu sein, der mit den Materialien arbeitet, die für seine Zeit typisch sind.
Таким образом, обе стороны, я полагаю, не до конца понимают, что значит быть художником, который использует материалы из его или ее настоящего.
Wenn die Vorstellung, mit so jemandem zu essen Ihnen den Appetit verdirbt, schlage ich vor, dass Sie in Ihrer Umgebung anfangen, denn es gibt keinen Mangel an "Anderen" in Ihrer eigenen Nachbarschaft.
И если только при мысли о приглашении этих людей отобедать, у вас пропадает аппетит, могу предложить вам найти кого-то по-проще, потому что в "иных" нет недостатка прямо там, где вы живете.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad