Ejemplos del uso de "ausgehende anruf" en alemán
Und eines Nachts bakam ich einen Anruf von meiner Schwiegermutter, dass meine Töchter, damals dreieinhalb, mich vermissten und meine Abwesenheit fühlten.
Однажды вечером мне позвонила тёща и сказала, что мои дочери, которым тогда было по 3,5 года, ужасно скучают.
Tatsächlich habe ich nie jemanden getroffen, der dieses langsam ausgehende Licht nicht mag.
На самом деле, мне не встречался ни один человек, которому бы не нравилась медленно гаснущая подсветка.
Und es war letzte Woche als ich die Lafayette Street in Manhattan einlang ging und einen Anruf von einer Frau bekam, die ich nicht kannte, aber sie rief an um mir zu sagen, dass Joyce verstorben war, im Alter von 23 Jahren.
А на прошлой неделе, пока я шла по улице Лафайетт в Манхэттэне, мне позвонила женщина, которую я не знала, но позвонила сказать, что Джойс скончалась в возрасте 23.
Führer beider Seiten ignorieren die starken Bevölkerungsmehrheiten, die sich nach Frieden sehnen, und lassen zu, dass die von Extremisten ausgehende Gewalt jede Chance auf die Herbeiführung eines politischen Konsenses von vornherein zunichte zu macht.
Лидеры обеих сторон игнорируют многочисленное большинство, желающее мира, позволяя экстремистам совершать нападения, которые уничтожают любые возможности прийти к политическому согласию.
Ich bekomme hier also diesen Anruf von einem x-beliebigen Typen, der eine Erfahrung macht, die von Menschen beeinflusst wird aus einer gewissen gesellschaftlichen Distanz.
Вот вам звонок от случайного, в общем-то, человека, на жизнь которого повлияли люди, удалённые от него на несколько звеньев в цепочке отношений.
Die jüngsten Entwicklungen zeigen, dass die von Nordkorea ausgehende atomare Bedrohung täglich zunimmt.
Последние события указывают на то, что ядерная угроза Северной Кореи становится серьезнее день ото дня.
Das hier war der Blick aus meinem Zelt, als ich diesen schicksalsschweren Anruf bekam.
Вот вид из моей палатки на момент этого судьбоносного разговора.
Die von vielen der in unserer heutigen, krisenversehrten Welt derzeit erwogenen Regulierungsmaßnahmen ausgehende Gefahr ist, dass sie unsere Märkte möglicherweise zu stark regulieren - bis zu dem Punkt, wo sie das Aufkommen wertvoller neuer Produkte blockieren.
Риск, созданный многими мерами регулирования, рассматриваемыми в современном мире, напуганном кризисом, заключается в том, что они могут в конечном итоге привести к чрезмерному регулированию рынков, вплоть до блокирования появления новых ценных продуктов.
Dies mag erklären, warum muslimische wie jüdisch-orthodoxe Frauen nicht nur das von ihrer sittsamen Kleidung und dem bedeckten Haar ausgehende Gefühl der Befreiung beschreiben, sondern auch in ihrem Eheleben ein viel größeres Maß an sinnlichem Genuss zum Ausdruck bringen, als es in gemeinhin im Westen der Fall ist.
Это может объяснить, почему и мусульманки, и ортодоксальные еврейки не только говорят о свободе, которую дает им их скромная одежда и покрытые волосы, но и проявляют намного более высокий уровень плотских удовольствий в брачной жизни, чем это обычно делают на Западе.
Nun, ich reise sehr viel und ich ändere oft mein Mobiltelefon, und die Person, die immer über alle meine Mobiltelefone und Pager und alles andere informiert wird, ist Jill, denn ich möchte auf gar keinen Fall "den Anruf" verpassen.
Я много путешествую, и часто меняю сотовые телефоны, но один человек, который всегда знает номера моего телефона и пейджера, как и все другие координаты - это Джилл, потому что я не хочу пропустить "звонок".
Nachdem sich die von der Sowjetunion ausgehende potenzielle "militärische Bedrohung" in Luft aufgelöst hatte, dienten die aufeinander folgenden Wellen der NATO-Erweiterung weder einem militärischen noch einem ideologischen Zweck.
Поскольку потенциальная "военная угроза" со стороны Советского Союза исчезла, последующие волны расширения НАТО не могли служить ни военным и ни идеологическим цели.
Ich bekomme den Anruf wenn der Athlet im Fernsehen fertig gemacht wird, und sie, die schon fünf Schläge voraus waren, aber jetzt nicht zurück auf die Spur kommen.
Мне звонят, когда на национальном телевидении спортсмен с позором выбывает из игры, раньше они опережали на пять ходов, а теперь не могут вернуться в колею.
Öl und andere fossile Brennstoffe (Kohle und Erdgas) rufen langfristige weltweite Klimaveränderungen hervor, aber nur wenigen ist das hiervon ausgehende Risiko bewusst.
Нефть и другие виды ископаемого топлива (уголь и природный газ) вызывают долговременные изменения глобального климата, но очень немногие люди понимают и признают, какую опасность это представляет для человечества.
Und es scheint, als ob manche Russen beginnen, ihre eigene Propaganda über die von einem europäischen Raketenabwehrschild ausgehende Gefahr zu glauben.
И, кажется, некоторые россияне начали верить собственной пропаганде об угрозе, создаваемой европейским противоракетным щитом.
Heutzutage sparen sie sich einen halben Tag Arbeit durch einen zwei Minuten Anruf.
А теперь они экономят полдня работы двухминутным звонком.
Die von einer rapide wachsenden Erwerbsbevölkerung ausgehende demografische Last scheint sehr viel größer zu sein, wenn diese Erwerbsbevölkerung nicht besonders gebildet ist, insbesondere, wenn eine unzureichende Infrastruktur, Kriminalität und korrupte Behörden ebenfalls ihren Tribut fordern.
Оказывается, демографическое бремя быстро увеличивающейся рабочей силы значительно возрастает, когда эта рабочая сила не имеет хорошего образования, особенно если к этому фактору добавить неадекватную инфраструктуру, преступность и коррупцию в органах власти.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad