Exemples d'utilisation de "befasste" en allemand

<>
Ich war zu sehr mit meiner Doktorarbeit beschäftigt, die sich mit einem ganz anderen Thema befasste: Я был занят своей докторской, которая была в совершенно другой области:
Die Initialzündung für dieses Projekt erfolgte vor 15 Jahren, als sich unser Team damals - als das Institut noch den Namen TIGR trug - damit befasste, die ersten zwei Genome in der Geschichte zu sequenzieren. Проект зародился 15 лет назад, когда наша группа - она называлась институт TIGR - занималась секвенированием первой в истории пары геномов.
Womit willst du dich in Zukunft befassen? Чем ты хочешь заниматься в будущем?
Ungeschulte Menschen, die überwiegend mit anderen Dingen befasst sind, können ernste wirtschaftliche Fehler machen. Неподготовленные люди, которые заняты другими проблемами, могут совершить серьезные экономические ошибки.
Leider befasst sich niemand mit dieser Angelegenheit. К сожалению, этим вопросом никто не занимается.
Es gibt in der Tat 30 Bereiche an der Hinterseite des Hirns, die sich ausschließlich mit dem Sehen befassen. Кстати, 30 областей в задней части мозга заняты исключительно зрением,
Leider befasst sich niemand mit dieser Angelegenheit. К сожалению, этим вопросом никто не занимается.
Und es nahm nicht einmal Zeit in Anspruch, ich hatte mich schon so lange mit Dingen dieser Art befasst. Это не заняло у меня много времени, поскольку я так долго изучал эти вещи.
Verwegene junge Menschen befassen sich gern mit dem Bergsteigen. Смелые молодые люди любят заниматься альпинизмом.
Für die Europäische Union besteht zwar nicht die Notwendigkeit, wegen angespannter Beziehungen zu ihren östlichen Nachbarn etwas "zurückzusetzen", aber mit einem tiefgehenden strategischen Umbau dieser Beziehungen ist sie gleichwohl befasst. Европейский Союз, хотя и не нуждается в "перезагрузке" в связи с натянутыми отношениями со своими восточными соседями, занят глубокой стратегической реконструкцией этих отношений.
Verwegene junge Menschen befassen sich gern mit dem Bergsteigen. Смелые молодые люди любят заниматься альпинизмом.
Bis zu den Wahlen zur Mitte seiner Amtszeit im November werden Obama und sein Team wohl mit innenpolitischen Themen befasst sein, so dass aktive Diplomatie in den kritischen kommenden Monaten ausgeschlossen sein wird. Вопросы внутренней политики, вероятно, займут Обаму и его команду по крайней мере вплоть до промежуточных выборов, которые состоятся в ноябре этого года, таким образом устраняя активную дипломатию в течение грядущих критических месяцев.
Doch nicht jeder von ihnen kann sich mit Kultur befassen. Но не каждый из них может заниматься культурой.
Das Kompetenzzentrum befasst sich mit dem Zusammentragen der besten Erfahrungen. Центр компетенций занимается сбором лучшего опыта.
Das Kompetenzzentrum befasst sich mit dem Zusammentragen der besten Erfahrungen. Центр компетенций занимается сбором лучшего опыта.
Ich ersuche die zuständigen Organe, sich mit dieser Frage zu befassen. Прошу компетентные органы заняться этим вопросом.
Keine der heute von Regierungen finanzierten Forschungen befasst sich mit Assemblern. Ни одно из современных финансируемых государством исследований не занимается разработкой сборщиков.
Keine der heute von Regierungen finanzierten Forschungen befasst sich mit Assemblern. Ни одно из современных финансируемых государством исследований не занимается разработкой сборщиков.
Prousts Romane sind Lehrbücher für diejenigen, die sich mit dem Gedächtnis befassen. Романы Пруста - учебники для тех, кто занимается памятью.
Wenn ich mich mit all dem nicht zu befassen brauchte, das wäre schön! Не заниматься бы мне этим, вот было бы хорошо!
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !