Ejemplos del uso de "begegnen" en alemán
Die Regierungen sind nicht darauf eingestellt, ihnen zu begegnen.
Правительства не готовы встретить их во всеоружии.
Im Verlauf meines Vortrags werden Ihnen also mehrere Kreise begegnen.
На протяжении моего рассказа нам встретятся несколько кругов.
Und wenn Sie also das nächste Mal jemandem begegnen, einem Fremden, dann habe ich eine Bitte:
А потому, когда вы в следующий раз встретите незнакомца, к вам одна просьба:
Ich hatte nicht erwartet, dass die Person, der ich begegnen sollte, er war.
Я не ожидала, что человек, с которым я должна встретиться, и есть он.
Aber falls Sie jemals einem begegnen, zeigen Sie Verständnis für ihn, ermutigen Sie ihn und geben Sie ihm Hoffnung.
Но если вы встретите их, развлеките их, поддержите их и предложите им повод для надежды.
Aber es gibt ebenso Momente, wenn Fotografen einfach Dingen begegnen, die letzten Endes einfach nur Spaß machen.
Но бывает, когда фотографы случайно встречаются просто с веселыми моментами в своей работе.
Diese Bedrohungen sind oft mit wirtschaftlichem Chaos und einem grundlegenden Versagen nationaler Regierungen verbunden, und es wird häufig internationaler Militäraktionen bedürfen, um ihnen kraftvoll zu begegnen.
Эти угрозы часто связаны с экономическим хаосом и основными неудачами в национальном управлении, и часто для того, чтобы встретить их во всеоружии, будут необходимы международные военные действия.
Ich zähle die Stufen und die Laternen und all die Dinge, die Menschen mit Sehbehinderungen eben häufig begegnen.
Я считаю ступеньки и фонари и все то, с чем слепые имеют тенденцию часто встречаться.
Und vielleicht konnte dieser Wandel auch passieren, weil ich so vielen Menschen begegnet bin, die mir Türen geöffnet haben, anstatt Menschen zu begegnen, die mich einschränken oder mir eine Vorstellung überstülpen wollten.
Возможно, этот переход произошёл во мне оттого, что мне довелось встретить больше тех, кто открывали мне двери, чем тех, кто ставили мне ограничения и ставили меня в тень.
Wie sie sehen, sind hier zwei Erfinder dargestellt, die identische Apparate auf dem Schoß tragen, und sie begegnen sich im Wartezimmer eines Patentanwalts.
Как вы видите, это два изобретателя с одинаковыми устройствами на коленях, и встречаются они в приёмной патентного адвоката.
Aber das bin ich auch wegen der Verbindungen, die Menschen eingehen, und der so noch nie da gewesenen Möglichkeit der Ideen, sich zu begegnen und zu begatten.
Но я также уверен, так как устанавливаются связи между людьми, и возможности идей встречаться и объединятся велики как никогда.
Protest ist transformativ, gerade weil Menschen hervortreten, sich von Angesicht zu Angesicht begegnen und, indem sie neu lernen wie Freiheit beschaffen ist, neue Institutionen, Beziehungen und Organisationen aufbauen.
Протест способен к трансформации именно потому, что люди восстают, встречаются друг с другом лицом к лицу и учатся друг у друга традициям свободы, строят новые институты, создают новые связи и организации.
Nun, ich denke, um dieser Design-Herausforderung unseres Jahrhunderts gewachsen zu sein, müssen wir einen Weg finden, uns an diese Genies der Natur zu erinnern und ihnen wieder irgendwie zu begegnen.
Конструкторская задача века, как мне кажется, состоит в том, чтобы напоминать себе об этих гениальных вещах и как-нибудь встретится с ними снова.
Ich denke, um diese Frage zu beantworten, muss man verstehen, wie Menschen ihre Gehirne zusammenbringen und ihren Ideen ermöglichen, sich zu vermengen und wieder zu vermengen, sich zu begegnen und sich, in der Tat, zu begatten.
Я думаю, чтобы ответить на этот вопрос, вам нужно понимать, как человеческие существа объединяют свои интеллекты и дают возможность своим идеям комбинироваться и перекомбинироваться, чтобы встретиться, и действительно скреститься.
Denn mit der Cloud, durch Schwarmauslagerung, durch die von uns geschaffene Welt, die auf dem Kopf steht, wo nicht nur die Eliten, sondern jedermann Ideen haben kann und diese sich begegnen und begatten lassen kann, werden wir sicherlich die Innovationsrate beschleunigen.
Потому что через облако, через использование ресурсов масс, через мир вверх тормашками, который мы создали, где не только элиты, но каждый человек способен обладать своими идеями и давать им встречаться и соединяться, мы, конечно же, ускорим рост инноваций.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad