Ejemplos del uso de "beitrügen" en alemán
Traducciones:
todos228
способствовать132
вносить72
содействовать19
поспособствовать3
посодействовать1
вкладывать1
Es wäre ein Fehler zu glauben, dass der Tod tausender Zivilisten und die willkürliche Inhaftierung und Folter nicht zur Ausbreitung des Terrors im Irak beitrügen.
Было бы ошибкой полагать, что смерть тысяч невинных людей наряду с произвольным заключением под стражу и пытками не внесет свой вклад в распространение террора в Ираке.
Jeder kann irgendetwas beitragen, das könnte ein Problem sein.
Каждый может вносить любые изменения, поэтому это может стать проблемой.
Er ist der einzige Afrikaner, der hierzu beiträgt.
Он единственный африканец, который содействует развитию энциклопедии.
Zu einer Lösung beitragen kann eine breite Palette an Initiativen.
Решению может поспособствовать широкий спектр инициатив.
Ein viel bescheideneres Budget wird zur Verbesserung der lokalen Lebensbedingungen beitragen, die in diesen oft in einer Höhe von mehr als 2000 Metern liegenden Tälern sehr hart sind.
Гораздо более скромный бюджет посодействовал бы улучшению условий жизни местного населения, очень суровых в этих долинах, расположенных зачастую на высоте более 2 000 метров над уровнем моря.
Je mehr ein Land zu den Ressourcen des IWF beiträgt, desto mehr Einfluss bekommt es auch.
Чем больше денег страна вложит в ресурсы Фонда, тем большее влияние она получает.
Dies würde dazu beitragen, die Ressourceneffizienz zu steigern.
Это также будет способствовать повышению эффективности использования ресурсов.
Darüber hinaus hat die Verbriefung selbst zur schlechten Kreditvergabepraxis beigetragen:
Более того, секьюритизация внесла свой вклад в плохое кредитование:
Und wie können sie anfangen, zur Wiederbelebung des grundlegenden Wirtschaftslebens beizutragen?
И как они смогут начать содействовать восстановлению элементарной экономической жизни?
In die große, internationale Familie des Westens aufgenommen zu werden, wird sie beruhigen, stabilisieren und zu ihrer politischen, kulturellen und wirtschaftlichen Entwicklung beitragen.
Приём среди великой международной семьи Запада придаст им уверенности и стабильности, а также поспособствует их политическому, культурному и экономическому развитию.
Das hat die Hamas gestärkt und zu ihrem Wahlsieg beigetragen.
Это привело к усилению Хамаса и способствовало его победе на выборах.
Eine gut funktionierende Bürokratie ist auch notwendig, weil sie zum Wirtschaftswachstum beiträgt.
Хорошо-функционирующий бюрократический аппарат также необходим, потому что он вносит свой вклад в экономический рост.
es wird sich weiter entwickeln und dazu beitragen, die Weltwirtschaft zu verändern.
по мере своего развития они будут содействовать преобразованию мировой экономики.
"Durch dieses Vorgehen wird wesentlich zur Rationalisierung des öffentlichen Dienstes beigetragen, indem die tatsächliche Anzahl der Beamten festgestellt wird und auch die Gehaltsliste auf beiden Regierungsebenen bereinigt wird - so werden die "Geisterangestellten" eliminiert," sagte Anne Waiguru, die Kabinettssekretärin im Ministerium für Dezentralisierung und Planung.
"Эта процедура существенно поспособствует рационализации государственной службы, определив фактическую численность государственных служащих, и будет также использоваться для того, чтобы очистить платежную ведомость на обоих уровнях правительства - следовательно, положит конец проблеме "работников-невидимок", сказала Энн Вайгуру, секретарь кабинета министров планирования и структуризации власти.
Und es würde dazu beitragen, unsere Finanzsysteme sicherer zu machen.
Таким образом, это способствовало бы увеличению безопасности нашей финансовой системы.
Und wir erlaubten den Lesern an zwei Stellen etwas zur Zeitung beizutragen:
И мы позволили пользователям, читателям, иметь два места, где они могут внести свой вклад в газету:
In Haiti und in anderen Entwicklungsländern der Welt können Kleinbauern genauso wie in Vietnam zu Nahrungsmittelsicherheit und Wirtschaftswachstum beitragen.
Мелкие фермеры могут содействовать продовольственной безопасности и экономическому росту на Гаити и в развивающихся странах всего мира так же, как во Вьетнаме.
Überdies können gewisse Arten von Antidepressiva zur Entwicklung dieser Zustände beitragen.
Более того, некоторые виды антидепрессантов могут способствовать появлению этих нарушений.
Aber jetzt haben sie die Gelegenheit, zur Erneuerung des europäischen Modells beizutragen.
Но теперь они имеют возможность внести свой вклад в восстановление европейской модели.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad