Exemplos de uso de "berührst" em alemão

<>
Die Ernährung wird heutzutage zu einem extrem moralischen Thema, und viel davon hat mit Vorstellungen von Reinheit zu tun, damit was du freiwillig berührst oder in deinen Körper steckst. Еда становится исключительно морализированной в наши дни, и, во многом, - это идеи чистоты и того, чего ты готов коснуться или положить в себя.
Ich möchte sein wertvolles Display berühren. Хочу касаться этого чудесного экрана.
Das hat mich echt berührt. Итак, меня это очень тронуло.
Seine Rede berührte das Publikum zutiefst. Его речь глубоко затронула аудиторию.
Ein Rad jedoch muss jeden Zentimeter Boden dazwischen berühren. в то время как колесу приходится соприкасаться всё время с дорогой.
Und ich dachte, "Ich werde es einfach berühren." И вдруг решила ее потрогать.
Mit der Zeit, wenn sie ihn berühren, werden sie intelligent. А потом, когда они до него дотронутся - станут разумными.
Normalerweise ziehen sie sich zurück, sobald eine Krabbe sie berührt. Они обычно сразу прячутся, как только краб притрагивается к ним.
Mich hat auch die dunkle Seite von Macht und Herrschaft berührt. Меня также задела темная сторона власти и лидерства.
Mehr und mehr der reglosen Materie des Globus wird berührt und vom Leben angeregt. Всё больше и больше инертной массы Земли затрагивается жизнью и оживает.
"Keine Sorge, du wirst nicht berührt! "Не волнуйся, тебя это не касается!
Dieser Film hat mich berührt. Я был тронут этим фильмом.
Roboter berühren etwas zutiefst Menschliches in uns. Роботы затрагивают что-то очень глубоко человеческое внутри нас.
Aber wenn ich neben Ihnen, Schulter and Schulter, gehen würde, unsere Schultern sich vielleicht sogar berührten, ist es kein Problem. Но если я пойду плечом к плечу с вами, даже если наши плечи будут соприкасаться, ничего страшного.
"Es war sehr schwierig, die Bauern auch nur dazu zu bringen, die Sau unterhalb der Vulva zu berühren. "Было очень трудно заставить фермеров хотя бы снизу потрогать влагалище.
Das zweite ist - manche Leute nennen es "The Cloud" und man berührt damit quasi "The Cloud". Вторая вещь - некоторые называют её "облаком" - и вы как-будто дотрагиваетесь до этого облака.
Fortuna soll der Legende nach allen hold sein, die die Wände in der Gasse mit ihrem Sternzeichen berühren. Говорят, если притронешься к стенам на улице "своего" знака, Фортуна станет благосклонной.
Sie haben mich im Laufe meiner 68 Jahre berührt. Они касались меня все 68 лет моей жизни.
Und was er dann sagte, berührte mich sehr. И то, что он сказал, меня очень тронуло.
Angesichts energiepolitischer Überlegungen würde jeder Konflikt in Aserbaidschan auch Europa berühren. Учитывая вопросы энергетической безопасности, любой азербайджанский конфликт также серьёзно затронет и Европу.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.