Ejemplos del uso de "beschluss" en alemán

<>
Ein solcher Beschluss wäre ein herber Rückschlag für die Bewegung, der Straflosigkeit für Schwerstverbrechen ein Ende zu bereiten. Такое решение будет серьезным шагом назад в движении, направленном на то, чтобы покончить с безнаказанностью за совершение самых серьезных преступлений.
Fest steht, dass kein endgültiges Abkommen über die Ressource Wasser möglich sein wird, bis es vereinbarte Grenzen zwischen dem Staat Israel und dem Staat Palästina sowie einen Beschluss über israelische Siedlungen im Westjordanland gibt. Конечно же, никакое окончательное соглашение по вопросу воды невозможно до тех пор, пока не будет согласованных границ между государством Израиль и государством Палестина и какой-либо резолюции по израильским поселениям на Западном берегу.
Aber obwohl die dürftige Zinserhöhung als Konsensentscheidung des EZB-Rates präsentiert wurde, wurde schnell klar, dass der Beschluss kontrovers gewesen war. Хотя осторожное увеличение процентных ставок было преподнесено в качестве согласованного решения Совета управляющих ЕЦБ, вскоре стало очевидно, что данное решение было непопулярным.
Auch ein vor kurzem gefasster Beschluss, den Anteil der Energie aus erneuerbaren Quellen bis 2020 auf 20% zu steigern, wird Probleme verursachen. Недавнее решение увеличить к 2020 году долю энергии из возобновляемых источников до 20% также ведет к проблемам.
Der Sprecher des Politbüros hatte dessen Beschluss schlicht nicht richtig verstanden und löste mit seiner falschen Unterrichtung der Öffentlichkeit die Öffnung der Mauer aus! Спикер политбюро, Гюнтер Шабовски, просто не понял решения этого органа и, сообщив общественности неверную информацию об отмене ограничений в передвижении, запустил процесс падения Берлинской стены!
Der Beschluss des Sicherheitsrates, die Situation in Darfur im März 2005 an den Chefankläger des Internationalen Strafgerichtshofs zu übergeben, war selbst ein Meilenstein im Kampf gegen die Straflosigkeit. Решение Совета Безопасности передать дело о ситуации в Дарфуре обвинителю Международного уголовного суда в марте 2005 года само по себе стало важной вехой в борьбе против безнаказанности.
Wenn Nationen beginnen, ein Programm immer stärkerer Integration zu verfolgen, steht das Endresultat immer in Verdacht unfertig zu erscheinen, wenn jeglicher Beschluss über das endgültige Ziel - ständig - zurückgestellt wird. Когда страны начинают программу интеграции, более близкой, чем когда-либо, конечный результат всегда скорее всего будет выглядеть незаконченным, если они откладывают - и все еще продолжают откладывать - любое решение основной задачи.
In den ungewissen Wochen nach dem Beschluss des Staates, kleine Mengen Marihuana zum Eigengebrauch zu legalisieren, hängt die Antwort bei hunderten kleinerer Drogendelikte weniger vom Gesetz, als vom Standort ab. В результате неопределенности, которая продолжается уже несколько недель после того как штат Колорадо проголосовал за легализацию употребления марихуаны в небольших количествах для развлечения, решение сотен мелких судебных дел зависит не столько от закона, сколько от места рассмотрения.
Jedes Land, das zur Unterstützung der USA Truppen in den Irak entsandt hatte, steht nun unter Druck, wie es der Beschluss der Philippinen zeigt, ihr kleines Truppenkontingent aus dem Land abzuziehen. Каждая страна, которая посылала войска для того, чтобы помочь американским действиям в Ираке, находится под давлением, как показывает решение Филиппин о выводе своего небольшого контингента.
Nach dem Beschluss zur Suspendierung Syriens untersucht die Arabische Liga zurzeit nun einen"Schutzmechanismus für Zivilisten" und wünscht die Entsendung von 500 Mitgliedern arabischer Menschenrechtsorganisationen, der Medien sowie Militärbeobachtern in das Land. После своего решения исключить Сирию Лига арабских государств в настоящий момент изучает "механизм защиты гражданских лиц и требует оптравки в страну 500 членов арабской организации по правам человека, журналистов и военных наблюдателей.
Dies könnte einen Weg um das Dilemma der Mehrheitswahlen herum darstellen, würde es doch Gruppen von Mitgliedsstaaten erlauben, miteinander in verschiedenen Bereichen zusammenzuarbeiten, ohne auf den einstimmigen Beschluss aller Partner warten zu müssen. Это может стать обходным путем для дилеммы голосования по принципу большинства, поскольку позволит государствам-членам кооперироваться по определенным направлениям, а не ожидать единогласного решения всех партнеров.
Durch den Beschluss, ihre Volkspartei an den Parlamentswahlen im Januar teilnehmen zu lassen, warf Bhutto Musharraf, der mit mehreren Aufständen, der terroristischen Bedrohung im Land und minimaler Legitimität zu kämpfen hat, einen Rettungsanker zu. Приняв решение об участии своей Народной партии в январских парламентских выборах, Бхутто тем самым бросила спасательный канат Мушаррафу, который был окружён многочисленными проблемами мятежей, национальной угрозы терроризма и спорной легитимности.
Präsident Barack Obamas Beschluss, als Reaktion auf eine Entscheidung der Internationalen Handelskommission der USA (um die US-Gewerkschaften ersucht hatten) gesalzene Zölle (in Höhe von 35% im ersten Jahr) einzuführen, ist weithin dafür kritisiert worden, protektionistische Maßnahmen zu schüren. Решение Барака Обамы ввести невероятные налоги (установленные в размере 35% в первый год) в ответ на постановление Международной торговой комиссии США (которого добивались профсоюзы США) было широко раскритиковано как решение, "поддерживающее огонь протекционизма".
Der Nachteil ist, dass dazu eine Abänderung der Verträge über die Europäische Union notwendig wäre, was wiederum einen einstimmigen Beschluss von 27 Ländern erfordern würde sowie positive Volksabstimmungen in einigen von ihnen, darunter auch Großbritannien, wenn die Konservativen unter David Cameron dort die kommenden Parlamentswahlen gewinnen. Препятствием служит то, что ее претворение в жизнь потребовало бы изменения европейских договоров, что в свою очередь требует анонимного решения 27 стран, и положительного голосования на референдуме в некоторых из них, включая Великобританию, если консервативная партия Дэвида Камерона выиграет там предстоящие всеобщие выборы.
Es war der sozialdemokratische Kanzler Werner Faymann höchst persönlich, der diesen Beschluss des Ausganges des Ministerrates verkündet hatte, obwohl sich die öffentliche österreichische Staatschuld bei 74,6% befindet, also weitaus über dem durch den Maastrichter Vertrag festgesetzten Kriterium von 60%, jedoch deutlich unterhalb des Schuldenniveaus der Länder wie Italien, Griechenland oder Spanien. Канцлер социал-демократ Вернер Файманн лично объявил об этом решении в конце заседания совета министров, при том, что австрийский государственный долг составляет 74,6%, что значительно выше, чем верхний порог нормы в 60%, установленный Маастрихтским договором, но ниже государственного долга таких стран, как Италия, Греция или Испания.
Der erste Faktor, der als entscheidend gilt für den Beschluss der Jury, sie zur Ersten Miss zu ernennen, ist, dass sie die Antwort auf die Frage "Welches Buch hat dich am stärksten beeinflusst und warum?", die ihr von Martín Murillo Gómez von der Carreta Literaria Leamos gestellt worden war, nicht überzeugt hatte. Первым фактором, сыгравшим роль в решении жюри присудить ей титул Первой Принцессы, было то, что она не смогла убедительно ответить на вопрос "Какая книга характеризует вас и почему?, заданный Мартином Мурилье Гомесом из литературного общества Давайте почитаем.
Nur eine starke israelische Regierung kann die schmerzhaften Beschlüsse fassen, die notwendig sind, damit die Verhandlungen mit den Palästinensern erfolgreich verlaufen. Только сильное правительство Израиля может принять болезненные решения, необходимые для успешных переговоров с палестинцами.
Beschlüsse, die Mandate für Friedenseinsätze festlegen, dürfen nicht mehr weiter ohne die notwendigen Truppen, das notwendige Geld und Material gefasst werden. Резолюции, санкционирующие миротворческие операции, нельзя продолжать принимать без необходимых войск, денег и материальных средств.
"Statistische Leben" sind solche, die Politiker retten, sterben lassen oder töten, wenn sie Beschlüsse über die Zuweisung von Ressourcen im Gesundheitswesen treffen. "Статистические жизни" - это те жизни, которые спасают или оставляют умирать или убивают политики, когда они принимают решения о выделении ресурсов на здравоохранение.
Bisher wurden Fragen der nationalen Verteidigung durch die früheren Verwaltungsentscheidungen oder durch Beschlüsse des Diet auf der Grundlage der vorherrschenden Interpretation von Artikel 9 geregelt. До сих пор регулирование вопросов национальной обороны происходило путем административных решений или резолюций Диэта, основанных на доминирующей интерпретации Статьи 9.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.