Ejemplos del uso de "beseelt" en alemán
Die Russen scheinen im Gegensatz hierzu von einer dunklen Form des Narzissmus beseelt zu sein:
Русские, напротив, кажутся воодушевленными безнадежной формой самолюбования.
Das iranische Regime ist hochgradig ideologisch ausgerichtet und von einer offen geäußerten Leidenschaft beseelt, Israel zu zerstören.
Иранский режим - в крайней степени идеологический и воодушевленный открытой страстью уничтожить Израиль.
Sind sie nicht von demselben Geist beseelt wie Polens Solidarnosc-Bewegung und die friedlichen Massen, die 1989 die Samtene Revolution in Prag hervorbrachten?
Разве они не охвачены тем же воодушевлением, что и движение "Солидарность" в Польше, и народные массы, осуществившие "бархатную революцию" в Праге в 1989 году?
Die Amerikaner, kollektiv beseelt von einer Kombination aus natürlichem Optimismus und tief verwurzeltem Nationalismus, haben den Wahlslogan ihres Präsidenten, "Yes, we can", zu ihrem eigenen gemacht.
Воодушевленные смесью из естественного оптимизма и глубокого национализма, американцы сделали лозунг президентский кампании "Да, мы можем" своим собственным.
Der Traum vom Frieden, die nationalistische Inbrunst und die angebliche religiöse Erlösung, die Israels politische Kämpfer ein halbes Jahrhundert lang beseelt hatten, sind verschwunden und wurden durch einen resignierten Pragmatismus ersetzt.
Мечта о мире, националистический пыл и предполагаемое религиозное избавление - воодушевляющие политических борцов Израиля на протяжении полвека - ушли, а на замену им пришел покорный прагматизм.
Die Welthandelsrunde, die 2001 in Doha begann, war anfangs von einem anderen Geist beseelt.
Раунд торговых переговоров, который проходил в Дохе в ноябре 2001 года, начинался с другими настроениями.
Durch solche internen Streitigkeiten erscheint die EU zugegebenermaßen nicht wie von großartigen und noblen Ambitionen beseelt.
Действительно, подобные политические междоусобицы создают впечатление, что Евросоюзом больше не движут великие и благородные устремления.
Die Käufer waren von starken Erwartungen über zukünftige Preissteigerungen beseelt und das Risiko erschien ihnen gering.
Покупатели находились под влиянием распространенных ожиданий относительно роста цен и предвидели некоторый риск.
Der Entwurf der neuen EU-Verfassung, der an den Referenden in Frankreich und Holland scheiterte, ist von dieser Absicht beseelt.
Проект конституции ЕС, который провалился на референдумах во Франции и Нидерландах в прошлом году, содержит дух данного подхода.
Personen, die Betroffenen nach Katastrophen und traumatischen Erlebnissen helfen wollen, sind zweifellos von hehren Motiven beseelt, aber das reicht nicht.
Нет никаких сомнений в том, что те, кто пытается помочь людям, попавшим в опасную ситуацию или получившим травму, имеют благородные мотивы, но одного этого недостаточно.
Anständig, besonnen, von hehren Motiven geleitet und von der Vorstellung beseelt, der UNO-Sicherheitsrat hätte alleine die Autorität, den Einsatz von Gewalt zu legitimieren, protestierten Millionen dagegen, den Irak zur Rechenschaft zu ziehen.
Миллионы достойных, неравнодушных, благородных людей, которые участвовали в маршах протеста, направленных против того, чтобы призвать Ирак к ответу, были движимы идеей о том, что только Совет Безопасности ООН обладает полномочиями санкционировать применение силы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad