Ejemplos del uso de "betroffen" en alemán con traducción "касаться"

<>
Derzeit ist nur noch ein kleiner Teil der Population nicht betroffen. На сегодняшний день существует только небольшая часть популяции которой не коснулась эта болезнь.
Und zum ersten Mal war ich von diesen Unruhen in der Gemeinde betroffen. И впервые меня коснулись общественные беспорядки.
Es gibt keine einzige Person in Ihrem Land, die nicht davon betroffen wurde. В ваше стране нет ни единого человека, которого бы не коснулась беда.
Praktisch alle wichtigen Wirtschaftszentren - ob in Nordamerika, Europa, Afrika, Indien oder China - sind von Wasserknappheit betroffen. Проблема нехватки воды практически касается каждого основного экономического центра от Северной Америки до Европы, Африки, Индии и Китая.
Wo Viren - oder auch Bakterien - betroffen sind, dürfen wir uns einfach nicht bequem in unserem Sessel zurücklehnen. Когда дело касается вирусов - или бактерий - нельзя почивать на лаврах.
Jeder in Ihrem Land wurde von der Gewalt betroffen, dem Blutvergießen, dem Schmerz, dem Horror, jeder einzelne. Насилие коснулось каждого человека в вашей стране, кровопролития, боли, и ужаса не избежал никто.
Im Gegensatz zum Kreditgeschäft war das Auslandsengagement der Banken bei reinen Intermediationsdienstleistungen wie dem Investmentbanking oder der Vermögensverwaltung kaum betroffen. В противоположность кредитованию, ориентация банков на иностранные рынки осталась фактически неизменной в отношении того, что касается чисто посреднической деятельности, такой как управление инвестиционно-банковской деятельностью и активами.
Wenn sie persönlich betroffen sind, wie der italienische Ministerpräsident Silvio Berlusconi, greifen sie die Macht der Judikative zwar nicht grundsätzlich an, stellen aber die Unabhängigkeit der Richter in Frage. Если это касается их лично, как итальянского Премьер Министра Сильвио Берлускони, они не нападают фактически на судебную власть, но оспаривают независимость судей.
Der Widerstand gegen solche M&A-Geschäfte nimmt zu, wenn davon inländische Firmen betroffen sind, die von Politikern als "nationale Ikonen" angesehen werden oder ihnen für die nationale Sicherheit, wirtschaftliche Entwicklung oder kulturelle Identität wichtig erscheinen. Сопротивление таким действиям становится все более частым, когда они касаются отечественных компаний, которые политики считают "национальным достоянием" или которые имеют большое значение для национальной безопасности, экономического развития или культурного самосознания.
Als ich das erkannte, und als ich mich an meine Zeit im Sicherheitsrat zurückerinnerte und was mit den Kosovaren geschehen war, und ich weiß, dass die Menschen, die am direktesten davon betroffen waren, was wir im Sicherheitsrat taten, oft nicht anwesend waren, nicht dazu eingeladen worden waren, ihre Sicht der Dinge dem Sicherheitsrat zu schildern, da dachte ich, das ist nicht richtig. Когда я понял это и вспомнил время своей работы в Совете Безопасности, то, что произошло с косоварами, я осознал, что, как правило, люди, которых больше всего касалось то, чем мы занимались в Совете Безопасности, в действительности, отсутствовали там, их не приглашали, для того, чтобы представить свою точку зрения Совету Безопасности, я подумал, что это неправильно.
Denn es betrifft auch Sie. Нас это тоже касается.
Umwelt-, Klima- und Energieprobleme betreffen jeden. Экология, климат и энергетические проблемы касаются каждого.
Aber alle diese Fragen betreffen Materielles. Но все эти вопросы касаются материального.
Eine Frage betrifft die politische Stabilität. Один вопрос касается политической стабильности.
Der zweite Zweifel betrifft die Weltwirtschaft. Второе сомнение касается мировой экономики.
Das dritte Problem betrifft die internationale Liquidität. Третья проблема касается международной ликвидности.
Manche der Fehler betreffen die Tiere, ihre Anzahl. Некоторые касаются животных, их количества.
Er ist ein absolutes Genie was Design betrifft. Он - настоящий гений во всем, что касается дизайна.
Die zweite Frage betrifft den Umfang der EU. Второй вопрос касается границ ЕС.
Ein weiteres Problem betrifft den Zustand der Wirtschaft. Вторая проблема касается состояния экономики.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.