Ejemplos del uso de "bewussten" en alemán
Es treibt uns zur dünnen Schicht der bewussten Logik.
Люди прибегают к тонкому слою сознательной логики.
Sie können keinen bewussten Geist haben ohne die Interaktion zwischen Hirnrinde und Hirnstamm.
Нельзя достичь сознательного разума без взаимосвязи между корой и стволом головного мозга.
Sie können keinen bewussten Geist haben ohne die Interaktion zwischen Hirnstamm und Körper.
Не получится получить сознательный разум без взаимосвязи между стволом головного мозга и телом.
Jede Generation betrachtet die Bilder, die sie zu Beginn ihres bewussten Lebens aufnehmen, als Standard und wird alles davon ableiten.
Каждое поколение будет использовать образы, полученные в начале их сознательной жизни, как стандарт и будет экстраполировать дальше.
Im Erfolgsfall wird das von uns als besser beurteilte Verhalten zur Gewohnheit - und es bedarf daher keines bewussten Willensaktes zur Verhaltenskontrolle mehr.
Если мы достигнем цели, то поведение, которое мы считаем лучшим, станет привычным - и, таким образом, больше не понадобится сознательного волевого акта, чтобы действовать именно так.
Eine Gruppe bekannter nationalistischer Intellektueller, unter ihnen der Filmregisseur Nikita Michalkow, der Künstler Ilya Glazunow sowie die Schriftsteller Valentin Rasputin und Wassili Below, brachten eine Petition ein, in der es hieß, die Ausstellung repräsentiere ein "neues Stadium des bewussten Satanismus".
Группа знаменитых представителей интеллигенции, придерживающихся националистических взглядов, включая кинорежиссера Никиту Михалкова, художника Илью Глазунова и писателей Валентина Распутина и Василия Белова, выдвинули петицию, назвавшую выставку "новым этапом сознательного сатанизма".
Wir sind uns der Beziehung zwischen Insekten und Pflanzen natürlich bewusst.
Понятно, что нам известны взаимоотношения между насекомыми и растениями.
Wenn die Pianistin bewusst darüber nachdenken soll, wie sie die Noten spielt, kann sie das Stück nicht spielen.
Если сказать пианистке, чтобы она сознавала, как нажимает на каждую клавишу, когда играет, то играть она не сможет.
Uns sind viele enorme globale Herausforderungen bewusst, die wir problemlos lösen könnten.
Нам известно о многих крупных глобальных проблемах, которые мы могли бы легко решить.
Und wir entscheiden uns fortwährend bewusst dazu, dieses Gleichgewicht zu erreichen.
Каждый раз мы принимаем осознанное решение сохранять этот баланс.
Namibias Regierung beispielsweise verfolgt - obwohl sie sich bewusst ist, dass das Land nie eine starke industrielle Basis aufbauen wird - einen klaren, ausgewogenen und entschiedenen Ansatz, um multinationale Unternehmen anzulocken und größtmöglichen Gewinn aus ihnen zu ziehen.
Например, правительство Намибии, сознавая, что страна никогда не построит мощную индустриальную базу, взяло на вооружение четкий, уравновешенный и целеустремленный курс на привлечение транснациональных корпораций и получение от них максимально возможной выгоды.
Wenn Sie bewusst zuhören, können Sie die Geräusche Ihrer Umgebung besser kontrollieren.
Если слушать сознательно, и контролировать окружающий звук,
Mir ist bewusst, dass diese Aufgabe oft als überwältigende Verantwortung für Menschen betrachtet wird.
Мне так же известно, что зачастую это выглядит как непреподъемный уровень ответственности, для людей.
Das bewusste Erleben von Schmerz umfasst sowohl Emotion und Kognition als auch eine Empfindung.
Осознанное ощущение боли включает в себя как эмоции и познание, так и ощущение.
Es ist nicht bewusst eigennützig, aber für einen Biologen ist das die Logik.
Это не есть сознательный интерес, но для биолога логика именно в этом.
Laut dem Gericht sei sich Serbien des sehr hohen Risikos von Völkermordshandlungen bewusst gewesen und trotzdem untätig geblieben.
Согласно заключению суда, Сербии было известно об очень высоком риске геноцида, но она не сделала ничего по этому поводу.
Doch hatte Bush eine bewusste Wahl getroffen, die Sowjets nicht zu beschämen und nicht in Häme zu verfallen:
Но Буш сделал осознанный выбор не унижать Советский Союз и не злорадствовать:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad