Ejemplos del uso de "beziehen sich" en alemán
Die jüngsten Attacken beziehen sich auf zwei Vorfälle.
Последний раунд данных нападок включает в себя два эпизода.
Die mächtigsten Werkzeuge in Origami beziehen sich darauf, wie wir Teile von Lebewesen bekommen.
Самый сильный инструмент в оригами связан с тем, как мы делаем детали животных.
Erstens beziehen sich die Daten auf Menschen im Alter zwischen 15 und 24 Jahren.
Первое, данные касаются тех, кому от 15 до 24 лет.
Diese drei Stufen der hierarchischen Bedürfnisse beziehen sich auf die fünf Stufen der Maslowschen Bedürfnispyramide.
Эти три уровня иерархии нужд напрямую связаны с пятью ступенями иерархии потребностей по Маслоу.
Sie beziehen sich auf die Bewegungen, während sie die ökologischen Nischen des Gefälles als "Fäden" instrumentalisieren.
Они рассчитывают свои движения так, как будто тщательно выискивают экологические ниши на склоне, как "нити."
Tatsächlich ist das Land mit den meisten Telefonen die Sowjetunion, und die Daten beziehen sich auf 1989.
На самом деле, страна с большим количеством телефонов - это Советский Союз, по данным на 1989 г.
Die Verhandlungen beziehen sich zum größten Teil auf die Verteilung der Zusatzrendite zwischen der Firma und ihrer Belegschaft.
Переговоры ведутся, в основном, по перераспределению избыточной ренты между фирмой и ее рабочими.
Diese Zahlen beziehen sich nicht nur auf den Sozialetat, sondern haben Auswirkungen auf Posten wie Verteidigungs- und Außenpolitik.
По этим цифрам можно судить не только о расходах на социальные нужды, но и о таких вопросах, как оборона и внешняя политика.
Sie beziehen sich damit auf den Krieg von 1973, der zu dem Frieden zwischen Ägypten und Israel beigetragen hat.
Они ссылаются на войну 1973 года, которая привела к миру между Египтом и Израилем.
Aber diese Best-Practice-Institutionen beziehen sich definitionsgemäß nicht auf einen speziellen Kontext und nehmen auch keine Rücksicht auf lokale Komplikationen.
Но механизмы, предлагаемые моделью наилучшего метода, по определению, не являются контекстуальными и не принимают во внимание местные особенности.
Tatsächlich trifft es mehr als vier Millionen Menschen jährlich, und diese Daten beziehen sich nur auf Kinder unter vierzehn Jahren, die in Notaufnahmen gebracht werden.
В сущности, более 4 млн. людей получают сотрясение мозга каждый год, Эти данные касаются только детей в возрасте до 14 лет, которые были доставлены в отделения травматологии.
Und diese Gelehrten oder diese Meister, diese spirituellen Meister der Sufi Tradition, beziehen sich auf Lehren und Beispiele unseres Propheten, die uns lehren, wo die Quelle unseres Probleme liegt.
И эти доктора или эти учителя, эти духовные учителя суфизма, ссылаются на учения и примеры пророка, которые учат нас тому, где источник наших проблем.
Einige der wesentlichen Internationalen Entwicklungsziele in der Millenniumserklärung beziehen sich direkt auf Gesundheitsfragen, vor allem auf die Kontrolle epidemischer Krankheiten und die Verminderung der Sterblichkeitsrate bei werdenden Müttern und kleinen Kindern.
Некоторые из ключевых целей тысячелетия, поставленных на этом Саммите, касались здравоохранения, в частности контроля эпидемических заболеваний и снижения уровня смертности матерей при родах и младенцев.
In diesem umfassenden Sinne beziehen sich Organisation und Management auf die Fähigkeit des Führers, einen präzisen Fluss der Informationen nach innen wie nach außen zu gewährleisten, sodass Entscheidungen getroffen und umgesetzt werden können.
В широком смысле, организация и управление зависят от способности лидеров гарантировать точный приток и отток информации для принятия и осуществления решений.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad