Ejemplos del uso de "breitete sich aus" en alemán con traducción "распространяться"
Die Krise breitete sich aus, weil das Bankensystem nicht in ausreichendem Maße risikoscheu war, ja in vielen Fällen das Risiko geradezu suchte.
Кризис распространился, т.к. банковская система не была достаточно нацелена на предотвращение риска, а в некоторых случаях даже казалось, что она радуется риску.
Innerhalb von fünf Jahrzehnten breitete sie sich über ganz Nordamerika aus.
В течение пятидесяти лет моль распространилась по всей Северной Америке.
Dann breitete er sich in Afrika aus, wo es natürlich auch frühere Menschenformen gab.
Они распространились также по всей Африке и, конечно, и там были более древние, ранние формы людей.
In den 80ern und 90ern, als Islamismus in der Region begann, breitete es sich über die MENA-Region als Ganzes aus.
В 80-90-ых годах, когда исламизм начался в регионе, он распространился по региону МЕНА целиком.
Dadurch hat sich ein Gefühl der Ungerechtigkeit ausgebreitet.
Это привело к распространению чувства несправедливости.
Tropische Krankheiten werden sich ausbreiten und weitere Menschenleben fordern.
Распространятся и тропические болезни, унеся жизни еще большего числа людей.
Denkt, die Teme breiten sich aus, weil sie es müssen.
Т-мемы распространяются, потому что они должны это делать.
Mittlerweile haben sich in der ganzen Region Volksaufstände und politischer Wandel ausgebreitet.
А сегодня народные восстания и политические перемены распространяются по всему этому региону.
Glücklicherweise konnte er entfernt werden, bevor er sich zu ihren Lymphknoten ausgebreitet hatte.
Но, к счастью, опухоль была удалена еще перед тем, как распространилась на лимфатические узлы.
Aber die Arbeitslosigkeit ist noch schneller angestiegen und hat sich noch weiter ausgebreitet, als zunächst erwartet.
Но масштабы безработицы увеличились быстрее и явление распространилось дальше, чем ожидалось.
Die Grausamkeit der Krankheit und die Geschwindigkeit, mit der sie sich ausbreitete, haben viele Südafrikaner überrascht.
Тяжесть болезни и скорость ее распространения застала врасплох многих южноафриканцев.
Die Cholera-Epidemie hat sich auf alle zehn Départements sowie auch auf die Hauptstadt Port-au-Prince ausgebreitet.
Эта эпидемия распространилась на все десять департаментов страны, а также столицу страны Порт-о-Пренс.
während das Wirtschaftswachstum zum Stillstand gekommen ist, hat die nachlassende Importnachfrage von Handelspartnern wirtschaftliche Probleme ausgebreitet und vertieft.
когда экономический рост замедляется, снижение спроса на импорт со стороны торговых партнеров способствует распространению и углублению экономических проблем.
In den letzten Monaten allerdings haben sich derartige Diskussionen zunächst nach Europa und später über die ganze Welt ausgebreitet.
В последние месяцы, однако, подобные дебаты стали распространяться сначала на Европу, а затем и на весь мир.
Der islamische Fundamentalismus - der Islamismus - hat sich über alle Länder ausgebreitet, in denen eine größere Zahl von Muslimen lebt.
Исламский фундаментализм - исламизм - распространился на все страны, где проживает значительное количество мусульман.
Der Widerstand in Budrus hat sich seither in die Dörfer quer durch die Westbank ausgebreitet und in die palästinensichen Nachbarschaften in Jerusalem.
С тех пор сопротивление в Будрусе распространилось по деревням вдоль западного берега и палестинским территориям в Иерусалиме.
Die Arbeitslosigkeit und die Angst, dass diese sich ausbreitet, führen zu einer Verringerung von Löhnen, Einkommen und Konsum - und daher der Gesamtnachfrage.
Безработица и страх, что она будет распространяться, ведут к снижению заработной платы, доходов и потребления, и тем самым ведут к снижению совокупного спроса.
Unter anderem ist es auch dieser staatlich sanktionierten Lebensform geschuldet, dass sich der HI-Virus in den vergangenen Jahrzehnten so schnell ausgebreitet hat.
В частности, на таком санкционированном государством стиле жизни также лежит вина за то, что вирус ИЧ столь быстро распространился в прошлые годы.
So viel verstanden auch die meisten arabischen Diktatoren und sorgten dafür, dass Geheimdienste und Sicherheitskräfte jede Flamme löschten, bevor sie sich ausbreiten konnte.
Это отчетливо поняли укоренившиеся арабские диктаторы, которые следили за тем, чтобы их разведки и силы безопасности гасили пламя прежде, чем оно могло распространиться.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad