Ejemplos del uso de "dürfe" en alemán

<>
Tom sagte, ich dürfe keine Zeit verlieren. Том сказал, что мне нельзя терять времени.
er dürfe den Gehwagen noch nicht ohne Betreuung benutzen Ему еще нельзя было бы пользоваться педальной коляской без помощи
Und es gab dieses Gefühl in der Gesellschaft, dass so etwas nie wieder geschehen dürfe. У нас было такое чувство, что такое никогда не повторится.
"Viele Leute sagten mir aber, dass ich nicht aufgeben dürfe, weil es sonst auch andere tun würden." "Тем не менее, многие люди сказали мне, что я не должен сдаваться, иначе придут другие".
Vereinfacht dargestellt, glauben die Ökonomen entweder, dass man nichts tun solle oder dass man nichts tun dürfe. Попросту говоря, экономисты считают, что либо ничего делать не надо, либо ничего сделать невозможно.
Im vergangenen Jahr äußerte Präsident Obamas Stabschef Rahm Emanuel, dass man eine gute Krise nie verschwenden dürfe. Как отметил в прошлом году Рам Эммануэль, глава администрации президента Обамы, кризисное время не должно тратиться впустую.
Diese eindeutige Verletzung der Armeebestimmung, wonach die Militärpolizei nicht an den Vernehmungen beteiligt sein dürfe, überrascht mich nicht. Это явное нарушение армейского правила о недопустимости участия военной полиции в допросах не удивляет меня.
Berühmte Investoren und führende Politiker haben gleichermaßen ihrer Ansicht Ausdruck verliehen, dass man in unserer ultravernetzten Weltwirtschaft ein großes Finanzinstitut wie Lehman niemals pleite gehen lassen dürfe. Знаменитые инвесторы и ведущие политики сходятся во мнении, что в нашей ультра взаимозависимой глобальной экономике такому крупному финансовому институту, как "Lehman", нельзя было позволить обрушиться.
Angesichts der extremen Reaktion der Finanzmärkte auf den Zusammenbruch von Lehman Brothers im Jahre 2008 galt es unter den europäischen Politikern als unumstößliche Tatsache, dass man keine Bank insolvent gehen lassen dürfe. Учитывая острую реакцию финансовых рынков на крах Lehman Brothers в 2008 году, среди европейских политиков стало аксиомой считать, что ни одному банку нельзя позволить стать неплатежеспособным.
In einigen der ärmsten Länder der Welt - das sind solche, die am meisten von Entwicklungshilfe abhängen - hat der IWF verlangt, dass die Entwicklungshilfe nicht als Einkünfte in den Haushaltsansätzen der Regierung erscheinen dürfe. В некоторых самых бедных странах мира - т.е. тех, что наиболее зависимы от помощи - МВФ предлагал не включать иностранную помощь в статьи доходов при определении государственного бюджета.
Der Gipfel fand statt vor dem Hintergrund äußerst geringer Fortschritte bei den Verhandlungen mit dem Iran über dessen Atomprogramm und dem wachsenden Druck Israels auf Festlegung eines "Auslösemechanismus" - einer roten Linie, die die Islamische Republik nicht überschreiten dürfe. Саммит проходил на фоне малого прогресса в переговорах с Ираном по поводу его ядерной программы и растущего давления со стороны Израиля на мировое сообщество с тем, чтобы был установлен "спусковой крючок" - линия, которую Исламская Республика не должна перейти.
Unter Rückgriff auf eine krude Form des "Realismus", die den Staat traditionell als grundlegende Einheit politischer Analyse betrachtet, stellten die Neokonservativen die al-Qaeda als traditionellen Feind - wie den Faschismus und den Kommunismus - dar, der von "Schurkenstaaten", denen man nicht nachgeben dürfe, unterstützt würde. Взяв на вооружение грубую форму "реализма", которая традиционно рассматривала государство в качестве основной единицы для политического анализа, неоконсерваторы представили "Аль-Каиду" в свете привычных врагов, таких как фашизм и коммунизм, поддерживаемую "странами-изгоями", которым нет прощения.
Als dieses Land anderen Ländern dabei beriet, wie man zivile und demokratische Gesellschaften formen könne, erklärten Amerikaner, dass das Recht auf die Gründung einer Gewerkschaft - und darauf, dass diese Gewerkschaft dann an Kollektivverhandlungen als gleichwertiger Partner mit Unternehmen und Regierungsstellen teilnehmen dürfe - geschützt werden müsse. Когда эта страна консультировала другие страны о том, как создавать гражданские и демократические общества, американцы объясняли, что право на организацию профсоюзов - и на то, чтобы этот профсоюз участвовал как равный партнер в коллективных переговорах с корпорациями и правительственными учреждениями - должно быть защищено.
Die Skeptiker antworten hierauf, dass man den Irakkrieg mit dem "Arabischen Frühling" verknüpfen dürfe, da die Ereignisse in Tunesien und Ägypten im Jahre 2011 eigene Ursachen hätten, während Präsident George W. Bushs Handeln und Rhetorik die Sache der Demokratie in der Region diskreditiert hätten, statt sie voranzubringen. Скептики отвечают, что было бы неверно связывать Иракскую войну с "арабской весной", потому что события в Тунисе и Египте в 2011 г. имели свои собственные источники, в то время как действия и риторика президента Джорджа Буша-младшего, скорее, дискредитировали дело демократии в регионе, а не содействовали ему.
Die Bedrohung durch den Klimawandel ist so groß - und die Demokratien tun so wenig dagegen - dass die Menschen zu dem Schluss kommen, die Demokratie sei vielleicht Teil des Problems und es den Menschen möglicherweise nicht gestattet sein dürfe, zu einem derart bedeutendem Thema abweichende Meinungen zu vertreten. Угроза климату является настолько большой - а демократические системы делают настолько мало в отношении этого - что люди приходят к заключению, что возможно демократия является частью проблемы, и что возможно людям нельзя разрешить выражать нетрадиционные точки зрения по такому важному вопросу.
Bei einer Rede vor einer Versammlung vorwiegend asiatischer Führungskräfte aus Politik und Wirtschaft beim Boao-Forum, einer jährlich stattfindenden Asien-Konferenz, die von der Regierung gefördert wird, erklärte der chinesische Präsident Xi Jinping am darauffolgenden Tag, dass keinem Land erlaubt werden dürfe, "eine Region oder gar die ganze Welt aus selbstsüchtigen Motiven ins Chaos stürzen". На следующий день председатель КНР Си Цзиньпин, выступая перед собранием (по большей части азиатских) лидеров политических и деловых кругов на ежегодном Боаоском азиатском форуме, заявил, что ни одной стране "не должно быть позволено ввергать целый регион или даже весь мир в хаос из своих корыстных интересов".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.