Ejemplos del uso de "deutet" en alemán

<>
"Das ist ein Deal von Versicherern für Versicherer," sagt er, und deutet an, dass es sich bei dieser Summe um ein Viertel dessen handelt, was Versicherer hätten zahlen müssen, wenn die Zeit nicht darüber hinweggegangen wäre und Mesotheliom-Erkrankte die Unternehmen finden und sie normal verklagen könnten. "Это сделка, написанная страховщиками для страховщиков", говорит он, намекая, что сумма составляет четверть того, что страховщикам пришлось бы выплатить, если бы не вмешался временной промежуток и больные с мезотелиомой смогли бы отследить компании и подать иск обычным путем.
Dieses baumartige Muster deutet auf eine Entzündung hin; Такая легочная структура в виде разветвленной структуры с завязями показывает, что ткань воспалена;
Und genau da deutet sich eine große Veränderung an. А в это время на горизонте замелькали довольно значительные перемены.
Das deutet auf Risikovermeidung und Misstrauen unter den Gegenparteien hin. Это говорит о нерасположенности к риску и недоверии сторон друг к другу.
All dies deutet auf einen grundlegenden Umbruch in Japans Militärdoktrin hin. Все это говорит о тектоническом сдвиге в военном мышлении Японии.
Alles deutet darauf hin, dass der amerikanische Titan vielleicht erschöpft ist. все сигнализирует, что американский титан, возможно, изнурен.
Das deutet auf eine relativ hohe Wahrscheinlichkeit für auftretendes Leben hin. Это позволяет предположить, что вероятность возникновения жизни достаточно высока.
All dies deutet nicht auf einen neuen Richtungswechsel in Europa hin. Однако все это не предвещает новых перемен в европейской политике.
Alles deutet darauf hin, dass sie die Reformer bei weitem mehr fürchten. Налицо все признаки того, что реформаторов она опасается намного больше.
Der Gipfel von Bukarest deutet darauf hin, dass der Leuchtturm ausgeschaltet worden ist. Бухарестский саммит показал, что маяк, по-видимому, выключили.
Dies deutet darauf hin, dass Abe ein starkes Mandat besitzt, seine Regierungspolitik umzusetzen. Это говорит о том, что Абэ пользуется сильной поддержкой в вопросе внедрения политики своего правительства.
Dies deutet darauf hin, dass sie sich zur nächsten globalen Killerseuche entwickeln könnte. Это означает, что данный вирус может стать новым глобальным убийцей.
Aber es deutet darauf hin, dass die Zahlen wohl etwas zu hoch sind. Но это предполагает, что цифры могут быть немного завышены.
Der Westen deutet das Tragen des Schleiers als Unterdrückung der Frau und ihrer Sexualität. Запад интерпретирует ношение чадры в качестве репрессии над женщинами и подавление их сексуальности.
Das Versäumnis deutet an, dass Nordkorea unvermindert an seiner grundsätzlichen Feindseligkeit dem Süden gegenüber festhält. Этот отказ говорит о том, что фундаментальная враждебность Северной Кореи по отношению к Южной не уменьшается.
Zwar sollte etwas unternommen werden, doch deutet die Größe des Problems kaum auf eine Krise hin. Хотя что-то в этом отношении делать нужно, но масштаб проблемы таков, что вряд ли предвещает кризис.
Alles deutet daraufhin, dass sie so mehr oder weniger unverändert bis in unbestimmte Zukunft weiterbestehen wird. Есть все основания утверждать, что она будет продолжать свое существование в течение неопределенного времени.
Doch, wie immer, deutet eine genauere Betrachtung seiner Vorschläge auf einen weiteren Taschenspielertrick seiner Regierung hin. Но как всегда, более детальный взгляд на то, что он предлагает, наводит на мысль о другой "ловкости рук" его администрации.
Leider deutet alles darauf hin, dass es sich dabei um eine Illusion handelte, die auf Wunschdenken beruhte. К несчастью, все говорит о том, что это была иллюзия, основанная на беспочвенных мечтаниях.
Bisher wurde nichts dergleichen unternommen, und es deutet auch nichts auf eine entsprechende Initiative der Streitkräfte hin. Они этого не сделали и, по-видимому, не собираются делать.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.