Ejemplos del uso de "deutete" en alemán con traducción "указывать"

<>
Tatsächlich deutete unsere Währungsanalyse darauf hin, dass das Risiko einer prolongierten Deflation vernachlässigbar war. Действительно, результаты проведенного нами анализа указывали на то, что риск продолжительной дефляции был ничтожно малым.
Ich vermochte den Gegenstand, auf den sie mit der Hand deutete, nicht zu erblicken. Я не мог увидеть предмет, на который она указывала.
Während sich der Ifo-Indikator für das Weltwirtschaftsklima, der durch vierteljährliche Befragungen von 1.200 Experten in 90 Ländern ermittelt wird, im Verlauf der drei ersten Quartale des Jahres 2005 leicht verschlechterte, stieg er im letzten Quartal erneut an, und deutete so auf ein Andauern des Aufschwungs hin. Не смотря на то, что индикатор Мирового Экономического Климата ИФО, составляемый на основе ежеквартальных обзоров 1 200 экспертов из 90 стран мира, немного ухудшился в течение первых трех кварталов 2005 года, он вновь повысился в последнем квартале, указывая на продолжение бума.
Dies deutet wieder in Richtung EZB. Это указывает на зависимость от ЕЦБ.
Die bisher gemachten Erfahrung deuten jedenfalls alle in eine Richtung: И весь существующий опыт указывает в одном направлении:
Und wichtige Daten deuten darauf hin, dass dies zumindest teilweise stimmt. И ключевые данные указывают, что они, по крайней мере частично, правы.
Unsere Ergebnisse deuten darauf hin, dass die Gehirne von Halunken anders funktionieren. Наши результаты указывают на то, что мозг у бастардов работает по-другому.
Alles deutet darauf hin, dass es wohl kein globales Klimaschutzabkommen geben wird. Все факты указывают на то, что им вряд ли удастся подписать глобальное соглашение о климате.
Die Risiken hier sind erheblich und deuten eine breite Vielzahl potenzieller Probleme an. Риски здесь значительны, что указывает на широкий круг потенциальных проблем.
Unglücklicherweise deuten jüngste Forschungsergebnisse darauf hin, dass die Ausweitung der Krillfischerei das antarktische Ökosystem gefährdet. К сожалению, последние исследования указывают на то, что растущий отлов криля может поставить экосистему Антарктики под угрозу.
Vom Klimawandel bis zu schwankenden Ölpreisen deuten alle Anzeichen auf eine bevorstehende globale Energiekrise hin. Все признаки, от изменения климата до переменчивых цен на нефть, указывают на грядущий глобальный энергетический кризис.
Dieser Einbruch scheint gestoppt zu sein, jüngste Daten deuten an, dass die Talsohle erreicht ist. Это падение, кажется, остановилось, и самые последние данные указывают на то, что нижний предел, возможно, уже достигнут.
Geschichtliche Aufzeichnungen deuten jedoch darauf hin, dass diese Länder einst von dichten Wäldern überzogen waren. Однако исторические записи указывают на то, что эти места были когда-то покрыты густыми лесами.
Doch bislang deuten die Anzeichen darauf hin, dass optimale Gesundheitsziele aus dem Blickfeld geraten könnten. Но некоторые признаки указывают на то, что оптимальные цели в сфере здравоохранения могут сорваться.
Umfragen deuten darauf hin, dass die Iren starke Anhänger der EU-Mitgliedschaft und des Integrationsprozesses sind. Опросы указывают на то, что ирландцы являются сильными сторонниками членства в ЕС и процесса интеграции.
All diese Entwicklungen deuten subtil auf einen starken Trend hin, der in einem Satz zusammengefasst werden kann: Все эти события неуловимо указывают на глубокую тенденцию, которую можно сформулировать в одном предложении:
Die letzten verstörenden Enthüllungen des ehemaligen amerikanischen Geheimdienstmitarbeiters Edward J. Snowden deuten ein tiefer gehendes Problem an: Однако скандал с прослушиванием телефонных разговоров и многие другие откровения бывшего сотрудника американских спецслужб Эдварда Сноудена указывают на более глубокую проблему, а именно кризис взаимного доверия.
Aber sowohl theoretische als auch aus Simulationen gewonnene Ergebnisse deuten nicht auf einen offenkundigen Rückgang der Volatilität hin. Но как теоретические результаты, так и результаты моделирования не указывают на очевидное снижение волатильности.
Neue Beweise deuten auf komplexere Mechanismen bei Schmerz hin, bei denen höhere Ebenen des Gehirns eine Rolle spielen. Новые исследования указывают на наличие более сложных механизмов проявления боли, вовлекающих высшие уровни мозга.
Ich nehme an, dieser Fehler deutet vor allem darauf hin, dass ich übermüdet war, als ich diesen Satz schrieb. Я полагаю, что эта ошибка прежде всего указывает на то, что я был слишком уставшим, когда писал это предложение.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.