Ejemplos del uso de "dient" en alemán con traducción "служить"
Ihre pseudo-wissenschaftlichen Rhetorik dient als Rechtfertigung für die imperialistische amerikanische Außenpolitik.
Их псевдонаучная риторика служит обоснованию империалистической внешней политики Америки.
Diese Karte wächst und leuchtet und dient zur Orientierung im Rest des Buches.
Эта карта увеличивается, светится, и служит компасом до конца книги.
Sie hat eine zentrale Vertretung geschaffen, die als Dachverband der unterschiedlichsten Organisationen dient.
Оно создало центральную власть, служащую защитой для различных организаций.
Ihrer Ansicht nach, dient die Todesstrafe zumindest dazu, die mörderischen Neigungen des Menschen hintanzuhalten.
С их точки зрения высшая мера наказания служит, по крайней мере, для того, чтобы ограничить склонность людей к мыслям об убийстве.
Eine Welt, in der der Rest der menschlichen Population einer kleinen Gruppe von Finanzaristokraten dient.
Мир, где остальная часть человеческой популяции служит горстке финансовой аристократии, наслаждающейся комфортом.
Er ermöglicht einen intensiven emotionalen Austausch und dient der Absorption der Genauigkeit der gesprochenen Worte.
Он позволяет обеспечить интенсивный обмен эмоциями, но служит для поглощения специфики произносимых при этом слов.
Letzten Endes dient Morales' strategisches Bündnis mit Kuba und Venezuela vielleicht Boliviens kurzfristigen nationalen Interessen.
В конечном итоге, стратегический альянс Моралеса с Кубой и Венесуэлой может быть и служит национальным интересам Боливии сегодня.
Aber in wiefern dient es der Sache der Wahrheit, ein Leugnen des Holocaust zu verbieten?
Но как запрет на отрицание Холокоста служит делу правды?
Er hat den Atomwaffensperrvertrag unterzeichnet und arbeitet an einem Nuklearprogramm, das angeblich ausschließlich zivilen Zwecken dient.
Он подписал Договор о нераспространении ядерного оружия и развивает ядерную программу, которая, как он заявляет, служит исключительно мирным целям.
Obwohl die Mehrzahl ihrer Bürger sich dessen nicht bewusst sind, dient die EU vielen als leuchtendes Beispiel.
И хотя большинство его граждан не осознают это, ЕС служит вдохновляющим примером.
Vielleicht ist die grundlegende Definition religiösen Glaubens tatsächlich die Annahme, dass das Leben einem (göttlichen) Zweck dient.
В самом деле, возможно, фундаментальное определение религиозной веры - это убеждение в том, что жизнь служит (божественной) цели.
Viele Palästinenser sind der Ansicht, dass dies dem langfristigen zionistischen Ziel dient, das Land ohne Menschen zu behalten.
Многие палестинцы считают, что это служит долговременной сионистской цели оставлять землю безлюдной.
So lange städtische Gebiete gesellschaftlich und wirtschaftlich benachteiligt sind, dient der Kommunitarismus nur dazu, die Verletzung des Gleichheitsprinzips zu verschleiern.
До тех пор пока городские районы испытывают социальные и экономические лишения, коммунитарианизм будет служить лишь ширмой для прикрытия нарушений принципа равенства.
Es besteht nicht aus diesem sperrigen Rohr, sondern aus einer dünnen Schicht eines halbleitenden Materials, das als Gamma-Detektor dient.
Он сделан не из громоздких трубок, а из тонкого слоя полупроводникового материала, который служит датчиком гамма лучей.
Dieser wird aus Hitze reflektierendem Material gebaut, welches dazu dient, den Temperaturunterschied zwischen dem menschlichen Körper und dem Gletscher-Eis auszugleichen.
Он сделан из теплоизоляционного материала, который служит для смягчения разницы температур человеческого тела и ледникового льда.
Sie reden von Demokratie und Menschenrechten, aber verfolgen eine Politik, die ihren Interessen in Fragen der Strategie und der Energiesicherheit dient.
прикрываются демократией и правами человека, преследуя в действительности политику, служащую их стратегическим интересам и интересам их энергетической безопасности.
Darüber hinaus sind populistische Zwischenspiele Zeichen einer grundlegenden Instabilität, die weder dem nationalen Fortschritt dient, noch zu einer internationalen Ordnung beiträgt.
Кроме того, популистские эпизоды являются признаками лежащей в основе неустойчивости, которая ни служит национальному прогрессу, ни вносит вклад в международный порядок.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad