Ejemplos del uso de "eigentums" en alemán
Manchmal besteht der Betrug im Diebstahl geistigen Eigentums:
Иногда мошенничество заключается в плагиате:
Schwächere geistige Eigentumsrechte, so wird argumentiert, würden Innovationsanreize untergraben.
более слабые права на интеллектуальную собственность, как утверждается, снижают стимулы к инновациям.
Cambridge - Die Diskussionen über Arzneimittelpreise und geistige Eigentumsrechte nehmen kein Ende.
Кэмбридж - Неутихают ожесточенные дебаты о ценовой политике на лекарства и правах на интеллектуальную собственность.
Ausländische Investoren beklagen sich oft über den unzureichenden Schutz ihrer Eigentumsrechte.
Иностранные инвесторы часто жалуются, что их права на частную собственность являются не защищенными.
Doch wollte die UNO nichts davon wissen, und Brasiliens Eigentumsrechte wurden anerkannt.
Однако ООН отвергла эти дебаты, и Бразилия была признана единоличным собственником.
Diese Eigentumsrechte könnten, so scheint es nun, vom Staat jederzeit zurückgefordert werden.
Государство, как теперь кажется, может потребовать назад эту собственность в любой момент.
Wer würde denn nicht wollen, dass die Kreditmärkte der Sache des Wohnungseigentums dienen?
Кто отказался бы от того, чтобы кредитный рынок послужил на благо владения жильём?
Die Bankenaufsicht fällt Entscheidungen, die in Wirklichkeit Auswirkungen auf private finanzielle Erträge und Eigentumsrechte haben.
Контролеры принимают решения, которые, в сущности, имеют влияние на финансовые доходы и права на собственность в негосударственном секторе.
Die Gesellschaft hat immer schon erkannt, dass andere Werte möglicherweise über den geistigen Eigentumsrechten stehen.
Общество всегда признавало, что другие ценности могут превзойти интеллектуальную собственность.
Geistige Eigentumsrechte sind Regeln, die wir erschaffen - und die eigentlich dem sozialen Wohl dienen sollen.
Права на интеллектуальную собственность - это правила, которые создаем мы - и предполагается, что они должны улучшать социальное благополучие.
Bereits 1982 wurde in die chinesische Verfassung eine Klausel aufgenommen, die die Eigentumsrechte ausländischer Investoren schützt;
Еще в 1982 г. в китайской конституции был пункт о защите прав иностранных инвесторов на частную собственность;
Eine frühzeitige Privatisierung ist oft sogar an sich schädlich, da die Eigentumsrechte eine Zeitlang ungeklärt bleiben.
Действительно, ранняя приватизация сама по себе может быть разрушительной, поскольку права на собственность будут оставаться под вопросом на протяжении долгого времени.
Diese Entscheidung ist eines der empörendsten Beispiele von Biopiraterie in der Geschichte der Systeme zum Schutz geistiger Eigentumsrechte.
Это решение является одним из наиболее возмутительных примеров био-пиратства за всю историю развития интеллектуальной собственности.
Und dabei sind solche Kleinigkeiten wie die Steuerreform, Rentenreform und die Privatisierung des Landeigentums noch nicht einmal erwähnt.
И это не говоря о таких мелочах, как налоговая реформа, пенсионная реформа и частное владение землей.
Als meine Regierung diese Annahme infrage stellte, gab es einen Aufschrei, das sei eine staatliche Einmischung in legitime Eigentumsrechte.
Когда мое правительство поставило это предположение под сомнение, они завопили, что это является вмешательством государства в область законных имущественных прав.
Dadurch erlangen die Ideen weniger Verbreitung und werden auch seltener benutzt als dies ohne geistige Eigentumsrechte der Fall wäre.
В процессе идеи распространяются и используются меньше, чем могли бы.
Letzten Oktober beschloss die Weltorganisation für geistiges Eigentum (WIPO), Überlegungen anzustellen, wie ein entwicklungsorientiertes Regelwerk für geistige Eigentumsrechte aussehen könnte.
В октябре прошлого года Генеральная Ассамблея Всемирной Организации Интеллектуальной Собственности (ВОИС) решила рассмотреть, какой может быть ориентируемая на развитие система интеллектуальной собственности.
Sie betrachten Eigentumsrechte an Dingen, die durch Günstlingswirtschaft, Nepotismus und Hinterzimmerdeals erworben wurden, als irgendwie in einem Lockeschen Freiheitsraum entstanden.
Они представляют права на собственность, приобретенные посредством кронизма, непотизма и закулисных сделок как нечто, происходящее из локковского царства свободы.
Das geistige Eigentumsrecht - Patente und Urheberrechte - ist das beste Beispiel für eine auf die Anregung der Kreativität abzielende politische Strategie.
Законы об интеллектуальной собственности - патенты и авторские права - это ярчайший пример правительственной политики, направленной на стимулирование творчества.
Eine erzwungene Umwandlung von Schulden in Eigenkapital bzw. ein erzwungener Schuldenerlass wäre keine größere Verletzung von Eigentumsrechten als eine riesige Rettungsaktion.
Принуждение обменять долг на акции или списание долга было бы не большим нарушением прав частной собственности, чем крупная помощь.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad