Ejemplos del uso de "ein|halten" en alemán
Der Amtsweg muss unbedingt eingehalten werden
Канцелярские формальности должны быть непременно соблюдены
Und deshalb muss militanten islamistischen Predigern Einhalt geboten werden.
Именно поэтому необходимо остановить воинственных Исламистских проповедников.
Kriminellen Aktivitäten Einhalt zu gebieten, ist ein legitimes Interesse des Staates.
Прекращение криминальной деятельности является законной заботой правительства.
Werden sie ausreichen, um dem Töten Einhalt zu gebieten?
Будет ли их достаточно, чтобы остановить убийства?
Die Hamas muss das Existenzrecht Israels anerkennen, sämtliche terroristischen Aktivitäten einstellen und sich verpflichten, alle früheren, von der Palästinensischen Autonomiebehörde unterzeichneten internationalen Abkommen einhalten.
Хамас должен признать право Израиля на существование, прекратить любую террористическую деятельность и взять на себя ответственность за выполнение всех предыдущих международных соглашений, подписанных палестинским правительством.
Um diese Abwärtsspirale aufzuhalten, muss Irlands Insolvenzrisiko Einhalt geboten werden.
Чтобы остановить эту нисходящую спираль, ирландский риск банкротства должен быть окончательно решён.
Nachdem es lange kaum etwas getan hatte, um den starken Mann des Landes, Omar al-Bashir, dazu zu bewegen, UN-Friedenstruppen ins Land zu lassen und so dem Morden in Darfur Einhalt zu gebieten, sah sich China plötzlich der Gefahr ausgesetzt, dass seine Olympiade hierdurch befleckt werden könnte.
Не оказав давление на суданского лидера Омара аль-Башира, чтобы позволить миротворческим силам ООН прекратить резню в Дарфуре, Китай вдруг обнаружил, что обещание гладких и безупречных Олимпийских игр может оказаться под угрозой.
Bitte achten Sie darauf, dass die Bestimmungen eingehalten werden
Обратите внимание на соблюдение условий
"Falls ich gewählt werde, gebiete ich dem Iran Einhalt", hatte er getönt.
"Если меня выберут, я остановлю Иран, - возвестил он".
Das zugewiesene Gebiet muss vom Vertreter unbedingt eingehalten werden
Представитель должен безоговорочно соблюдать рамки предоставленных ему компетенций
Kurzum ist festzustellen, dass mehr Recht nötig ist, um der Gewalt Einhalt zu gebieten und nicht weniger.
Одним словом, чтобы остановить насилие, международное право должно применяться чаще, а не реже.
Die in unserer Bestellung genannten Liefertermine müssen genauestens eingehalten werden
Указанные в заявке сроки поставки должны быть соблюдены наистрожайшим образом
Doch solange einer schwärenden Kultur der Intoleranz nicht Einhalt geboten wird, werden einzelne Verhaftungen nicht ausreichen, um die Entwicklung umzukehren.
Но постепенных арестов не будет достаточно, чтобы полностью остановить это сползание, если культивированию нетерпимости не будет положен конец.
Wir werden unsere eigenen vertraglichen Verpflichtungen unseren Kunden gegenüber einhalten
Мы соблюдаем наши собственные договорные обязательства по отношению к нашим клиентам
Wir betrachten uns als Opfer und kritisieren unsere Unterdrücker, aber um ihnen Einhalt zu gebieten, müssen wir auf uns selbst schauen.
Мы можем чувствовать себя жертвами и критиковать угнетателей, но, чтобы остановить их, мы должны посмотреть на самих себя со стороны.
Es tut uns Leid, dass wir unseren Besuchstermin nicht einhalten können
Очень жаль, что мы не сможем соблюсти срок нашего запланированного визита
Sie können ihre geographische Nähe nutzen, um den Missbrauch Mugabes Einhalt zu gebieten oder sie können ihn von internationaler Überprüfung und Kritik abschirmen.
они могут использовать свою близость для того, чтобы остановить злоупотребления Мугабе или же заслонить его от международного внимания и осуждения.
Wir bitten in der Zukunft darauf zu achten, dass vereinbarte Lieferzeiten eingehalten werden
Мы просим Вас в будущем обращать внимание на соблюдение установленных сроков поставки
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad