Ejemplos del uso de "einheimischen" en alemán
Er hat die gleichen Ansprüche auf Sozialleistungen wie die Einheimischen.
Иммигрант получает полное право пользования всеми услугами, которые принимающая страна предоставляет своим гражданам.
Ein tansanischer Trainer, der sein Wissen an diese drei einheimischen Kollegen weitergibt.
Один тренер из Танзании, который передает знания этим мозамбикским ребятам.
Wenn die einheimischen Volkswirtschaften stabilisiert werden müssen, verlagern Staatsfonds ihren Schwerpunkt auf Investitionen im Inland.
когда внутренняя экономика требует стабилизации, ГИФы уделяют больше внимания внутренним инвестициям.
Das bedeutet, dass die Entwicklungsländer ihre einheimischen Finanzinstitute wahrscheinlich größtenteils in eigenen Händen belassen werden.
Это означает, что развивающиеся страны, вероятно, будут удерживать прочное владение своими финансовыми институтами.
Infolgedessen droht den einheimischen Sektoren außerhalb der Finanzbranche nicht die Aussicht, ihren Fremdfinanzierungsgrad senken zu müssen.
В результате, внутренние нефинансовые секторы не столкнулись с перспективой отмены кредитования.
In der zweiten Hälfte 2008 wurde jedoch ein eindeutiger Rückzug der Staatsfonds in die einheimischen Märkte erkennbar.
Однако во второй половине 2008 года стало очевидным явное отступление ГИФов в направлении внутреннего рынка.
Daher kann man davon ausgehen, dass der Rückzug der Staatsfonds auf den einheimischen Markt nicht andauern kann.
В результате, не стоит ожидать возвращения ГИФов на внутренний рынок.
Japan und Korea haben gezeigt, dass die Demokratie sich mit den einheimischen Werten Asiens in Einklang bringen lässt.
Япония и Корея продемонстрировали, что демократия может сочетаться с исконно азиатскими ценностями.
Doch verhinderten die schnellen Reaktionen der Zentralbanken in den Entwicklungsländern - zusammen mit relativ gesunden einheimischen Banken - eine ernsthafte Kreditsperre.
Но быстрые ответные действия центральных банков развивающихся стран в сотрудничестве со своими относительно здоровыми банками предотвратили резкое замораживание кредитов.
Wirtschaftlich schwere Zeiten stehen in Wechselbeziehung zum Protektionismus, da jedes Land die anderen verantwortlich macht und seine einheimischen Arbeitsplätze schützt.
Тяжелое экономическое время соотносят с протекционизмом, по мере того как каждая страна обвиняет других и защищает рабочие места внутри своей страны.
Indem Chinas Machthaber ihrem Interesse am einheimischen Unternehmertum, sozialen Maßnahmen, ländlicher Entwicklung und Umweltschutz Ausdruck verleihen, scheinen sie dies zu versprechen.
Китайские власти постоянно обещают сделать это, выказывая озабоченность ситуацией в сфере предпринимательства, социального обеспечения, развития сельских регионов и защиты окружающей среды.
Zudem bieten die einheimischen Volkswirtschaften nicht die Diversifizierungsvorteile, nach denen Länder suchen, die von einem einzelnen Rohstoff als Einkommensquelle abhängig sind.
Более того, внутренние экономики не обеспечивают деверсификационных преимуществ, которые ищут страны, зависимые от потоков доходов от одного товара.
Erstens führt der freie Personenverkehr dazu, dass sich die guten Spieler aus kleinen Ligen, im Ausland sehr viel stärker verbessern als bei einem einheimischen Klub.
Во-первых, свобода передвижения означает, что качество игры хороших футболистов из маленьких лиг улучшается гораздо быстрее, чем если бы они играли только у себя дома.
Sollte eine Regierung ihre Energien darauf konzentrieren, Justiz-Kodizes und Justiz-Standards aus dem Ausland zu "importieren", oder darauf, die bereits bestehenden einheimischen Rechtsinstitutionen zu verbessern?
Должно ли правительство направить свою энергию на "импортирование" законодательных кодексов и стандартов или на улучшение существующих внутренних правовых институтов?
Die Probleme in den 90er Jahren resultierten aus einem unerwarteten Zusammentreffen von verwundbaren einheimischen Finanzsystemen mit flüchtigen internationalen Kapitalbewegungen, die mit der Globalisierung der Finanzmärkte einhergingen.
Проблема 1990-х возникла из непредвиденного конфликта между уязвимыми внутренними финансовыми системами и непостоянством движений международного капитала, вызванного глобализацией финансовых рынков.
Außerdem wird im Grünbuch angeregt, dass Mitgliedsstaaten bei der Aufnahme von Migranten nachzuweisen haben, "dass die betreffende Stelle nicht mit einer einheimischen Arbeitskraft besetzt werden kann".
В "зеленом документе" также предлагается, чтобы при принятии мигрантов страны-члены ЕС "требовали доказательств того, что данная вакансия не может быть заполнена за счет ресурсов внутреннего рынка труда".
Bei FDI ins Ausland beinhaltet Protektionismus Maßnahmen, die von einheimischen Unternehmen verlangen, Vermögenswerte oder Betriebe ins Heimatland zurückzuverlegen, oder die von bestimmten neuen Investitionsarten im Ausland abschrecken.
В отношении внешних ПИИ протекционизм включает меры, которые требуют, чтобы внутренние компании вернули активы или деятельность в родную страну, или которые препятствуют определенным типам новых инвестиций за границей.
China steht ein ähnlicher demografischer Trend bevor und außerdem ein Vorstoß, mit dem der Konsum der einheimischen Haushalte angekurbelt werden soll, um das BIP-Wachstum zu fördern.
Китай сталкивается с аналогичной демографической тенденцией, а также необходимостью развязать потребление домашних хозяйств в целях поддержания роста ВВП.
Unklugerweise tat Chen ein Übriges, um Kapital vom chinesischen Festland zu verbieten und Schranken für andere ausländische Investoren beizubehalten, um die einheimischen Unternehmen seiner politischen Verbündeten zu schützen.
Неразумно Чэнь изо всех сил старался не допустить материковый китайский капитал и сохранить барьеры для других иностранных инвесторов, чтобы защитить внутренний бизнес своих политических союзников.
Wenn es China gelingt, den einheimischen Konsum erfolgreich anzukurbeln, wird der Rest Asiens gut aufgestellt sein, um den negativen Auswirkungen der neuen Generation amerikanischer Zombie-Konsumenten zu entgehen.
Если Китай выполнит все пункты своей повестки дня по развитию потребления, то остальные страны Азии имеют хорошие шансы избежать падения производства из-за появления нового поколения потребителей-зомби.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad