Ejemplos del uso de "einzubinden" en alemán

<>
Traducciones: todos45 включать14 otras traducciones31
Wir bemühen uns, diese Leute intensiv in unsere Projekte einzubinden. Стараемся активно подключать их к этим проектам.
Versuchen wir nun also, das in einen gewissen Kontext einzubinden. Давайте попытаемся вместить сказанное в некий контекст.
versuchte den Iran in einen positiven Dialog mit dem Westen einzubinden; убедила Сирию разрешить давно существовавший между ними приграничный конфликт;
Außerdem sollte man darauf bestehen, die Oppositionsparteien in einen Dialog einzubinden. Они должны настаивать на том, чтобы оппозиционные партии принимали участие в диалоге.
Die Versöhnungsagenda befasst sich damit, alle Personen in den Prozess mit einzubinden. Решать проблему интеграции по-настоящему - значит привлечь все силы к разработке решений.
Tatsächlich sprechen gute Gründe dafür, den privaten Sektor in die Entwicklungshilfe einzubinden. Несомненно, существуют серьезные основания для привлечения частного сектора к поддержке развития.
Und wenn wir es schaffen, sie mit einzubinden, ich denke, genau das müssen wir auch tun. И если мы хотим заинтересовать их, я думаю, что нам нужно понять их.
Europa ist uneins über die amerikanische Invasion im Irak, und es fehlt der politische Wille, die NATO dort einzubinden. Европа расколота по вопросу американского вторжения в Ирак, и политики не проявляют никакого желания вовлекать в эту войну НАТО.
Sein Ziel ist nicht, Japan in eine antichinesische Koalition einzubinden, sondern vielmehr, den Rahmen der amerikanisch-japanischen Zusammenarbeit auszubauen. Цель должна состоять не в том, чтобы завербовать Японию в анти-китайскую коалицию, а в расширении и углублении американо-японского сотрудничества.
Ich finde Charlie Ledbetter sprach gestern sehr deutlich über die Notwendigkeit, die Verbraucher, die Leute in den Schaffensprozess mit einzubinden. Чарли Ледбеттер вчера, я думаю, очень аргументировано рассказывал о необходимости вовлекать покупателей, вовлекать людей в процесс создания нового.
Aber sie hat die Notwendigkeit erkannt, die geldpolitische Analyse - in einem sehr weit gefassten Sinne - in ihre politischen Überlegungen einzubinden. Но он признал необходимость принять валютный анализ - в очень широком смысле слова - к сведению при выработке политики.
Eine solche Debatte jedoch erfordert auch einen organisatorischen Rahmen, um die europäische Zivilgesellschaft, die nationalen Parlamente und die paneuropäischen Massenmedien einzubinden. Но такие дебаты требуют организационной структуры, чтобы обеспечить участие европейского гражданского общества, национальных парламентов и панъевропейских средств массовой информации.
Doch müssen wir uns Land für Land ansehen, was wir sonst noch tun können, um das Europaparlament in die nationale Politik einzubinden. Однако мы должны внимательно изучить возможность более тесного участия в каждой стране Европейского парламента в национальных политиках.
Der nächste Schritt würde in einer Ausweitung der Transparenz auf im Zusammenhang stehende Verträge und öffentliche Haushalte bestehen, sowie in koordinierten Anstrengungen Schwellenländer einzubinden. Следующим шагом будет расширение прозрачности соответствующих контрактов и государственных бюджетов, а также координация усилий по охвату формирующихся рыночных экономик.
Ein Ziel war, mehr Menschen in die Problemarbeit einzubinden weil ich denke, dass es einige sehr wichtige Probleme gibt an denen nicht automatisch gearbeitet wird. Моя цель была привлечь больше людей для работы над этими проблемами потому что я думаю, что существуют важные проблемы которые не прорабатываются "натуральным образом".
Dies hat eine Weile funktioniert, doch ein angeblicher Versuch, die USA offener in die pakistanische Politik einzubinden, hat seine Stellung geschwächt, statt sie zu stärken. Это работало в течение некоторого времени, но попытки более открыто вовлечь Соединенные Штаты в пакистанскую политику, в которых его подозревали, ослабили, а не укрепили его власть.
Die Organisatoren haben sich für Wien als Veranstaltungsort entschieden, weil es "das Tor nach Osteuropa" ist und hatten die Hoffnung die Region stärker als zuvor einzubinden. Организаторы провели встречу в Вене, поскольку она является "воротами в Восточную Европу", и они надеялись более чем когда-либо привлечь эту область.
Doch die Vereinigten Staaten, europäische Regierungen und Israel sollten diese Gelegenheit ergreifen, die gemäßigten Kräfte der Hamas einzubinden und ihre Flexibilität auf die Probe zu stellen. Однако США, европейские правительства и Израиль должны воспользоваться этой возможностью, чтобы привлечь умеренных представителей Хамаса и проверить их гибкость.
Dies bedeutet, Afghanistans Nachbarstaaten einzubinden, um eine Einigung des nationalen Ausgleichs zu fördern, die alle wichtigen Beteiligten im Lande einbezieht - die Regierung, die Taliban und die Kriegsfürsten. Это означает, что все соседи Афганистана должны обеспечить национальное примирение между правительством, талибами и полевыми командирами.
Die staatlichen Anstrengungen im Bereich der Öffentlichkeitsarbeit und öffentlichen Diplomatie führen langsam zu einer Neuausrichtung bei Stellenbesetzungen, Zeitplänen und Verwaltungskultur, um die ganze Bandbreite der heutigen Medien einzubinden. Усилия правительства по связям с общественностью постепенно начинают переориентацию штата сотрудников, планов работы и бюрократической культуры для наиболее полного использования сегодняшних возможностей средств информации.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.