Ejemplos del uso de "ende" en alemán con traducción "завершаться"
Traducciones:
todos2167
конец1125
окончание139
заканчивать55
завершаться29
оканчиваться22
кончаться9
край8
кончать5
исход4
кончина2
оконечность1
скончание1
otras traducciones767
Saddam Husseins Schreckensherrschaft geht zu Ende.
Ужас правления Саддама Хусейна вот-вот завершится.
Dieser Prozess soll Ende 2009 zu einem ehrgeizigen Verhandlungsergebnis führen, das vor Januar 2013 umgesetzt werden muss.
Этот процесс должен завершиться амбициозным решением в конце 2009 года, которое должно вступить в силу до января 2013 года.
Nach dem Ende des Kriegs im Januar 2009 arbeitete die internationale Gemeinschaft mit Nachdruck auf die Öffnung Gazas hin.
После войны, завершившейся в январе 2009 года, международное сообщество было озабочено снятием блокады с сектора Газа.
Es gibt jedoch gute Gründe für die Sorge, dass die verfügbaren Mittel vor dem Ende der Krise erschöpft sein werden.
Беспокойство о том, что доступные средства будут исчерпаны ещё до того, как кризис завершиться, является вполне обоснованным.
Der EG-Gipfel, der gerade in Kopenhagen zu Ende ging, hat die künftigen Grenzen der EU mehr oder weniger abgesteckt.
На саммите Евросоюза, только что завершившемся в Копенгагене, более или менее оформились будущие границы ЕС.
Die Umgestaltung ist aber noch nicht zu Ende und sie wird weiterhin von wechselseitigem Eigeninteresse bestimmt und nicht von staatlichen Anordnungen.
В тоже время, перемены еще не завершились, им способствует взаимная заинтересованность, а не директивные указания.
"Entweder stimmt ihr für meinen Entwurf oder ich behalte die unbeschränkte Vollmacht", letztere sollte nach Annahme der Verfassung vermeintlich ein Ende nehmen.
"Или вы голосуете за мой текст, или я оставляю себе чрезвычайные полномочия", которые, как предполагается, должны завершиться после принятия Конституции.
Die Innovation in der Informations-und Kommunikationstechnologie (ICT) konzentrierte sich zunächst auf den E-Commerce, der "selbst zum größten Teil im Jahr 2005 zu Ende ging."
Инновации в информационных и коммуникационных технологиях (ИКТ), направленные, в основном, на электронную торговлю, "практически полностью завершились к 2005 году".
Diese neuesten Daten sind zwar ermutigend, aber sie könnten auch vorübergehenden Umständen geschuldet sein und nicht der Tatsache, dass der Verfall der Immobilienpreise tatsächlich zu einem Ende gekommen ist.
Однако те же самые данные, несмотря на весь оптимизм, могут оказаться результатом временных факторов, а не индикатором того, что падение цен на жилую недвижимость фактически завершилось.
Das Ende der Konzerte soll in etwa zu der Zeit sein, zu der auf der Pazifikinsel Kiribati, die in einer Zeitzone um 12 Stunden vor uns liegt, der Maya-Kalender endet.
Они закончатся, грубо говоря, в тот момент, когда на острове Кирибати в Тихом океане, часовой пояс которого на 12 часов раньше, чем у нас, завершится майский календарь.
Die größten Wahlen der indischen Geschichte - mehr als 700 Millionen Wähler waren beteiligt - sind mit einem Sieg des herrschenden Parteienbündnisses, angeführt vom Indischen Nationalkongress des indischen Ministerpräsidenten Manmohan Singh, zu Ende gegangen.
Самые масштабные выборы в истории, в которых приняли участие более 700 миллионов избирателей, завершились победой правящего союза Индии, возглавляемого премьер-министром Манмоханом Сингом из Индийского Национального Конгресса.
So viel war jedenfalls klar bei der gerade zu Ende gegangenen Frühjahrstagung des Internationalen Währungsfonds und der Weltbankgruppe - drei intensiven Tagen der Gespräche, zu denen sich Finanzminister, Zentralbanker und andere politische Entscheidungsträger einfanden.
Это было очевидно на недавно завершившейся весенней сессии Международного валютного фонда и Группы Всемирного банка - три интенсивных дня переговоров, в которых приняли участие министры финансов, представители центральных банков и другие политики.
Als der High-Tech-Boom im Jahr 2000 zu Ende ging, arrangierte die amerikanische Notenbank Federal Reserve, dass an seine Stelle der Immobilienboom trat, während die Investitionstätigkeit in Asien zur Versorgung des US-Marktes ebenfalls an Geschwindigkeit zunahm.
Когда в 2000 г. бум высоких технологий завершился, Федеральный Резервный Фонд организовал замену его бумом жилищного строительства, в то время как инвестиции в Азии, предназначенные для снабжения рынка США, начали надрываться, не справляясь со своей всё возрастающей скоростью.
Der Kalte Krieg endete ruhig, und der Zerfall des Sowjetreiches folgte.
Холодная война завершилась тихо, а затем последовал распад советской империи.
Diese historische Entdeckung endete mit einer Konfrontation auf einem Parkplatz in Bagdad.
Это историческое открытие завершилось столкновением на стоянке автомобилей в Багдаде.
Tatsächlich endeten alle früheren Handelsrunden - sogar die Uruguay-Runde, die zum Abschluss zu bringen acht Jahre dauerte - positiv.
В самом деле, все предыдущие раунды переговоров о торговле - даже Уругвайский раунд, для завершения которого понадобилось восемь лет - завершились благоприятно.
Doch verliert diese Behauptung an Wert, wenn die bislang erfolgreichen internationalen Interventionen in Bosnien oder im Kosovo in einer Tragödie enden.
Но доверие к подобным высказываниям будет подорвано, если до сих пор успешные международные интервенции в Боснию и Косово завершатся трагедией.
Nach fast einem Jahrzehnt des aufreibenden militärischen Engagements endete 2010 der US-Kampfeinsatz im Irak, und der Kampfauftrag in Afghanistan soll 2014 auslaufen.
После того как военный конфликт затих примерно десять лет назад, военная миссия США в Ираке завершилась в 2010 году, а военная миссия в Афганистане будет закончена в 2014 году.
Alle historischen Phasen überzogener Investitionstätigkeit - einschließlich der in Ostasien in den 1990er Jahren - endeten mit einer Finanzkrise und/oder einer langen Phase langsamen Wachstums.
Все исторические случаи чрезмерного инвестирования, включая страны восточной Азии в 1990-х годах, завершились финансовым кризисом и/или длительным периодом медленного экономического роста.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad